讨论下如何维护现有的客户?
Autor wątku: partner828
partner828
partner828
Singapur
Local time: 10:27
Jun 22, 2014

从05年开始从事翻译,现在也累积了一批老客户。近来开始思考如何维系客户的问题,在这里跟大伙讨论一下。以前是低头做翻译,接到活就好好干,没想过商业上的一些策略。只希望以质量取胜,这一招固然有优势,但现在看来如何维持客户也是一门功夫。有竞争就有选择,自由翻译时而会面临客户流失的困境。除了开发新客户,也应该努力维护老客户。

以下的活动,大家会考虑去做吗:
- 请客户吃饭
- 给客户送节日礼物
- 发送问候电邮

或者,还有没有其他方法能有助于增进感情,巩固业务关系。

[Edited at 2014-06-22 04:01 GMT]


 
Leo Ning
Leo Ning
Chiny
Local time: 10:27
angielski > chiński
+ ...
发送问候电邮 Jun 22, 2014

逢年过节发个电子贺卡,这个做过。

自己不忙时问问客户忙不忙,如不忙,闲聊几句或就上次做过的项目交流下。

感觉最好的办法就是每次做项目都尽心尽力地做,积极及时与客户沟通,争取提供附加值。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
Chiny
Local time: 10:27
angielski > chiński
+ ...
主要还是靠保持稳定、达标的翻译质量 Jun 22, 2014

另外,和客户通信时注意礼节。

[Edited at 2014-06-24 04:06 GMT]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
USA
Local time: 22:27
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > chiński
+ ...
请客户吃饭 Jun 23, 2014

partner828 wrote:
- 请客户吃饭


[Edited at 2014-06-22 04:01 GMT]


在欧美行不通。他们也会认为你有别的目的。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
USA
Local time: 22:27
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > chiński
+ ...
给客户送节日礼物 Jun 23, 2014

partner828 wrote:

- 给客户送节日礼物




[Edited at 2014-06-22 04:01 GMT]


有什么可送的啊,太小的随便就扔了。大的会被认为NOT APPROPRIATE。

JH 说得对,要保持自身硬,客户想不找你都不行;如果客户对某个LINGUIST的服务不满意,他做什么维护工作也是白搭。


 
partner828
partner828
Singapur
Local time: 10:27
NOWY TEMAT
现在感觉到了商场的竞争危机 Jun 23, 2014

从质量和效率来说,我的服务还是靠谱的。所以有些客户长期跟着我,其间还做过几次提价。

现在,开始感觉到有些老客户的翻译量减少,他们的解释是部分报告不再刊发了。细想一下,客户并非没有其他选择,互联网这么发达,那么多翻译公司和翻译达人,即使质量再好,客户的中文水平也未必能达到欣赏你的级别。

看国内的字幕组就知道,很多美剧的翻译水准堪称一流,包括法律金融术语建筑方面的内容都翻译得严谨而专业。但字幕组的译员有多少能成为出色的自由翻译员,有多少能获得稳定的翻译收入?

做翻译,个人觉得,一定要在质量取胜的前提下搞好营销。

在欧美,各行各业的老板请客户吃饭是常见的做法,当然,也取决于这个客户对你的价值。

有些公司在预算中会预拨一笔应酬费用,用于跟客户的entertainment。

如何把翻译发展为成功的生意,我还在探索。


 
partner828
partner828
Singapur
Local time: 10:27
NOWY TEMAT
请各位点评下:威客模式的翻译网站 Jun 23, 2014

异军突起的在线翻译网站(内容来自网上信息)

在线翻译服务网站Gengo拥有7,500 名预先筛选和分级的译员,提供 33 种语言的翻译服务,日前已完成 1200 万美元的新一轮融资。

Gengo采用的是人员分布式的翻译,简单一点说,是威客网站的翻译专业版本。他在网站公开招募翻译员,这些翻译员只需要通过测试,即可成为一名翻译.按照他们的网站的说法,成为他们的在线翻译,有很多好处.比如工作时间自由/不用考虑结算问题,由Gengo负责/工作压力不大等等。

Gengo在保证质量上,第一要求是母语翻译,翻译员只能翻译为自己母语的内容,这样保证了质量,且Gengo有审核团队,会对翻译后的内容进行审核。

采用分布式的人员(威客模式)的网站最大的好处是把很难控制的人力成本,做到极致的最优化.这样的模式会慢慢淘汰掉所有专职翻译的翻译公司。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:27
angielski > chiński
+ ...
吃饭还是免了 Jun 23, 2014

万一客户正在减肥......

 
Frank Wong
Frank Wong  Identity Verified
Local time: 10:27
chiński > angielski
+ ...
质量做好就够了 Jun 23, 2014

质量还是关键

 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Kanada
Local time: 22:27
Członek ProZ.com
od 2011

chiński > angielski
+ ...

Moderator tego forum
HAHAHA Jun 23, 2014

Zhoudan wrote:

万一客户正在减肥......


哎,好细心啊。

我只有一个客户在我城市内,其他客户吗,千里以外的国家我去不了....我通常会祝他们新年好,圣诞快乐之类,同市的那一位可能会去探访,带点小甜点的,已经是极限了。欧美对这个不太感冒。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

讨论下如何维护现有的客户?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »