Pages in topic: < [1 2] | request to sign an agreement where I am asked to pay a fee of 5000 EUR if I infringe the GDPR clause Thread poster: Elena Aclasto
| Storm in a tea cup | Jul 1, 2021 |
Elena Aclasto wrote: Exasperated? For TWO emails? Where I simply ask for explanations of that clause? I don't think so. What if all 5,000 translators in their database are asking the same question? Even without such a clause, there can and should be consequences if you break the law, so the easiest solution is simply not to. And even if you did, the chances of them coming after you for such a small amount are minimal. | | | Elena Aclasto Italy Local time: 18:05 English to Italian + ... TOPIC STARTER I only ask for a clarification.. | Jul 1, 2021 |
Of course I have no intention to break the law, but since the translations with this client involve possible personal data, I would like to know what they precisely mean with them before signing anything (only the ones referred to the "person"? Or also in a wider sense for names, locations, attractions, streets, phone numbers, names of contact persons..?). Besides - and I don't quite like this - they stated I could "possibly" act, in some cases (which?) a as data protection supervisor. ... See more Of course I have no intention to break the law, but since the translations with this client involve possible personal data, I would like to know what they precisely mean with them before signing anything (only the ones referred to the "person"? Or also in a wider sense for names, locations, attractions, streets, phone numbers, names of contact persons..?). Besides - and I don't quite like this - they stated I could "possibly" act, in some cases (which?) a as data protection supervisor. Last, but not least, THEY in the first place stated to write and ask, if I had any questions or issues about the documents to be signed, which I did. Ice Cream:even if we were 500,000 to ask, if you are a (renowned) professional you should reply, IMO. With an automated email, or saying you can come back to me asap, whatever, but you should. At least out of courtesy. Would you like not to be answered to your questions if you had an issue with your airline, for example? And at least to me 5,000 Euros are not such a small amount, it takes me months to earn it these days. ▲ Collapse | | |
Elena Aclasto wrote: Ice Cream:even if we were 500,000 to ask, if you are a (renowned) professional you should reply, IMO. With an automated email, or saying you can come back to me asap, whatever, but you should. At least out of courtesy. Would you like not to be answered to your questions if you had an issue with your airline, for example? And at least to me 5,000 Euros are not such a small amount, it takes me months to earn it these days. I do agree it’s rude. But that’s the modern way. It can be hard to argue with a computer system. My point about the small amount is that the cost to them of squeezing it out of you across international borders wouldn’t make it worth their while. I’d be more worried about a clause where the amount is open-ended. As it’s such a nominal sum, I wonder if they are simply trying to get their translators to think more carefully about GDPR-related privacy issues. | | | Daryo United Kingdom Local time: 17:05 Serbian to English + ...
philgoddard wrote: ...Unless you were planning to breach the GDPR. They may have stopped answering your emails because they got exasperated. Imagine that! Some insignificant "vendor" daring to question the "shoot yourself in the foot" contract grandly offered to them! Are they not supposed to know that they are "taillable et corvéable à merci"? Not surprising that this agency got exasperated by such ingratitude? Sounds to me more like: With "friends of the profession" like you, is there any need for enemies? | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » request to sign an agreement where I am asked to pay a fee of 5000 EUR if I infringe the GDPR clause Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |