10,770 registrants

ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2015
Registrants: 10,770
Attendees: 6,734
Sessions: 24




Sessions

Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 21:00
Presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 10:10 to 10:55
Presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 10:15 to 11:35
Presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 11:00 to 12:10
Group discussion

Literary Translation Chat

Time: 11:40 to 12:40
Presentation

The Future is Here. Are You Ready To Remain Competitive?

Time: 11:40 to 12:55
Presentation

Translation Project Management, CRM, Budgeting and Competitiveness, Business Strategy

Time: 12:15 to 12:45
Panel

Leveraging voice recognition technology for greater efficiency panel

Time: 13:00 to 14:00
Presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 13:50 to 14:30
Presentation

The beauty of machine translation

Time: 14:05 to 15:00
Group discussion

Audiovisual translation Chat

Time: 14:10 to 14:50
Presentation

"How to be a great Mentor on ProZ.com"

Time: 14:35 to 15:25
Panel

Customer Relationship Management panel

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Tackling the Japanese translation market

Time: 15:35 to 16:20
Group discussion

Sociology of Translators Chat

Time: 15:40 to 16:25
Presentation

Translators as entrepreneurs - how to be enterprising!

Time: 16:15 to 17:10
Presentation

Medical terminology: useful hints on confused terms and pitfalls

Time: 16:25 to 17:15
Panel

Glossary & Terminology

Time: 17:20 to 18:20
Presentation

Is That Translation or Interpreting? The Emerging Market for Hybrid Communication Models

Time: 17:25 to 18:40
Presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 18:25 to 19:55
Group discussion

Localization issues

Time: 18:30 to 19:10
Presentation

Central European Translation Market Survey

Time: 18:45 to 20:00
On-demand
presentation

Getting in the game: How to for translation beginners

Time: 10:00 to 11:00
On-demand
presentation

Information System for Quality Assurance in Translation, Education and Management

Time: 16:00 to 17:00




Conference feedback

Excellent presentations and discussions! I had technical problems with Flash Player for one session only, for all other sessions it was okay, so the problem was not on my side. Hope you can check this in the near future.

MARISOL MANDARINO
Member since: Mar 17, 2008

What a great opportunity to hear from the work of other translators and to learn from them.
Every contribution was much appreciated. Tips and tools for translation are very useful.
I enjoyed very much the discussion panels and the experience each translator shared about the points that were put forward by viewers.
Thank you so much for taking the time and effort this event.


Agata Costa
Member since: Oct 21, 2013

Awaiting for the next conference!


Thanks, interesting talks, useful tips. Well organized!


I like this kind of conferences. Quite good!

Enrique F Granados-González
Member since: Jul 4, 2011

I enjoyed the event every minute I could attend. A lot of inspiration and useful tips, although I thought, well, our situation is different and everything cannot work in our environment. But it is great to know that things can be different through simple awareness and self-confidence of a translator. Congratulations!




Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
10:38 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you should fill it up
10:39 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you can create translation memories by translating, or adding previously translated documents and its source texts
10:39 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I understand - that's why the program wouldn't suggest a translation when I started the project and began to translate
10:39 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All exactly
10:39 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Ok
10:40 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Hi All, Please feel free to ask if you have questions.
10:40 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I specialize on transation of contracts. Can I make one TM for all of the contracts?
10:40 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All however, if you enable machine translation modules in memoQ, you'll receive hits through MT plugins
10:40 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I mean, can I use one TM for translation of all types of contracts, or I need to make several of them?
10:40 May 28, 2014 Alexandre De Sena Viegas: 95355 All Do you have direct support for XLSX import into MEmoQ TM and is MemoQ TM a SQLite TM? I JUST DON'T LIKE CSV
10:41 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All having on TM for all your contracts is just fine.
10:41 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Can the program automatically draw phrases / segments from already translated documents?
10:41 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All Or I need to create the TM manually
10:42 May 28, 2014 Poly Patter: 1922254 All I forget in the far right top corner box, the "translation results" box -- the sentences / matches show in different colors - can you please confirm what the different colors stand for?
10:42 May 28, 2014 Poly Patter: 1922254 All red, blue, orange/yellow
10:42 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All basically, it depens on the way you prefer managing TMs.
10:42 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All I currently save all my glossarys into the Excel files. Can MemoQ use those to automatically include the translated phrases into the TMs?
10:43 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you can have one master TM for all your contracts, or several small ones for all your jobs
10:43 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Hi Douglas
10:43 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All I also work as a freelance translator and I have one master TM pro licents
10:43 May 28, 2014 Alexander Kozhukhov: 8241 All That's what I was thinking about
10:43 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Have you started to use the server?
10:43 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All yo@Excel files - you should not save those into your TMs
10:44 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All you should save xls file into csv
10:44 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All and upload those into Term Bases