Trados Tag Editor oraz rtf dwujęzyczny
Thread poster: Witold Wiechowski
Witold Wiechowski
Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 06:14
Member
English to Polish
+ ...
Oct 18, 2006

plik źródłowy i wynikowy - rtf
Czy istnieje możliwość uzyskania dwujęzycznego pliku rtf przy pomocy Tag Editor tak, jak w przypadku Word'a. Mam przesłać rtf bilingual wykonany w Tag Editor.

Pozdrowienia


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:14
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Tak Oct 18, 2006

Jednakże nie będzie to już plik rtf, a plik ttx, bo w takim formacie Tageditor zapisuje pliku dwujęzyczne.

Jeżeli klient zażądał rtf z Tageditora, to otrzyma dokładnie to, czego oczekuje.

Pozdrawiam
Jerzy


 
Witold Wiechowski
Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 06:14
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
bilingual ttx - bilingual rtf Oct 18, 2006

Jerzy Czopik wrote:

Jednakże nie będzie to już plik rtf, a plik ttx,
Jerzy

Bardzo dziękuję, pewnie klient wykonał przekręt językowy.
Korzystając z Twojej obecności chciałbym jeszcze zadać jedno pytanie.
Sens czyszczenia plików wykonanych przy pomocy Tradosa i Word'a jest oczywisty. Ale jaki jest sens czyszczenia plików wykonanych w Tag Editor. W instrukcji Tradosa wyczytałem, że czyści się pliki wykonane w Wordzie.

Witold Wiechowski


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:14
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To chyba skrót myślowy :-) Oct 18, 2006

W Wordzie tłumacząc Tradosem otrzymujemy swego rodzaju galimatjas, czyli mieszankę source i target w jednym pliku. "Czyszczenie" jest po to, aby usunąć source. Jest to oczywiste i nie wymaga większych wyjaśnień.

W Tageditorze nie jest inaczej. Tageditor pracuje na plikach o rozszerzeniu ttx, które nie są niczym innym, jak odpowiednikiem takich właśnie mieszanych plików Worda, tylko w formacie xml. Ich czyszczenie ma taki sam sens, jak czyszczenie Worda. Natomiast nie ma
... See more
W Wordzie tłumacząc Tradosem otrzymujemy swego rodzaju galimatjas, czyli mieszankę source i target w jednym pliku. "Czyszczenie" jest po to, aby usunąć source. Jest to oczywiste i nie wymaga większych wyjaśnień.

W Tageditorze nie jest inaczej. Tageditor pracuje na plikach o rozszerzeniu ttx, które nie są niczym innym, jak odpowiednikiem takich właśnie mieszanych plików Worda, tylko w formacie xml. Ich czyszczenie ma taki sam sens, jak czyszczenie Worda. Natomiast nie ma potrzeby czyścić pliku docelowego, zapisanego przez Tageditor, gdyż ten ma takie samo rozszerzenie jak plik źródłowy i jest monolingualny

Podsumowując, czyścimy pliki Worda (doc, rtf) jeżeli są dwujęzyczne oraz pliki ttx (które zawsze są dwujęzyczne). Plików w formatach natywnych np. xls, ppt itp. nie czyścimy.

Pozdrawiam
Jerzy
Collapse


 
Witold Wiechowski
Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 06:14
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
nie ma potrzeby czyścić pliku docelowego, zapisanego przez Tageditor Oct 18, 2006

Wielkie dzięki.

Pozdrowienia

Witold


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados Tag Editor oraz rtf dwujęzyczny






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »