This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
mi chiamo Erica e sono una laureanda in "Lingue e Comunicazione per l'Impresa e il Turismo" all'Università della Valle d'Aosta. Al momento sto scrivendo la mia tesi di laurea sulla figura del traduttore e in particolare sulla sua posizione sociale e i suoi ricavi. Ovviamente inserirò le dovute differenze tra traduzione editoriale e specialistica e tra l'Italia e il resto d'Europa.
Ho preparato un questionario molto breve, con domande che vanno da... See more
Salve a tutti,
mi chiamo Erica e sono una laureanda in "Lingue e Comunicazione per l'Impresa e il Turismo" all'Università della Valle d'Aosta. Al momento sto scrivendo la mia tesi di laurea sulla figura del traduttore e in particolare sulla sua posizione sociale e i suoi ricavi. Ovviamente inserirò le dovute differenze tra traduzione editoriale e specialistica e tra l'Italia e il resto d'Europa.
Ho preparato un questionario molto breve, con domande che vanno dai guadagni alle soluzioni proposte per migliorare la situazione di crisi in cui versa il traduttore oggigiorno (E' in particolare su quest'ultima parte che vorrei concentrarmi). Ecco il link al quiz: http://www.thesistools.com/web/?id=428068 e ovviamente potete compilarlo in maniera anonima.
Le vostre risposte sarebbero di grandissimo aiuto.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Simone Catania ドイツ Local time: 17:47 2014に入会 ドイツ語 から イタリア語 + ...
このフォーラムのモデレーター
SITE LOCALIZER
Complimenti!
Sep 24, 2014
Ciao Erica,
ho partecipato volentieri al tuo sondaggio. Apprezzo il tuo cimentarti nell'ambito della tesi in un progetto empirico raccogliendo ed esaminando dati. Un piccolo consiglio. Dal momento che il tuo sondaggio è interamente in inglese e orientato anche ad altre lingue, perché non scrivi il messaggio sul forum di ProZ anche in inglese in modo che gli altri utenti non italofoni possano capire?
In bocca al lupo!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ho partecipato volentieri al tuo sondaggio. Apprezzo il tuo cimentarti nell'ambito della tesi in un progetto empirico raccogliendo ed esaminando dati. Un piccolo consiglio. Dal momento che il tuo sondaggio è interamente in inglese e orientato anche ad altre lingue, perché non scrivi il messaggio sul forum di ProZ anche in inglese in modo che gli altri utenti non italofoni possano capire?
In bocca al lupo!
Grazie mille della pronta risposta e dei consigli. Effettivamente il post l'ho scritto subito dopo anche lì, essendo rivolto a traduttori italiani e non
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.