Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"lleve a volumen"
English translation:
bring to volume / make up the volume / dilute to volume / fill to the mark (cuando se usa un matraz aforado)
Added to glossary by
M. C. Filgueira
May 24, 2011 00:11
12 yrs ago
15 viewers *
Spanish term
"lleve a volumen"
Spanish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
.. disuelva y lleve a volumen con fase móvil...
.. to the desired volume?
Gracias
.. to the desired volume?
Gracias
Proposed translations
(English)
5 +6 | bring to volume / make up the volume | M. C. Filgueira |
4 +4 | bring to volume | DLyons |
5 +2 | "dilute to volume" "make up to volume" "bring to volume" | Helen Casas |
Change log
May 24, 2011 00:59: M. C. Filgueira changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Jun 4, 2011 10:55: M. C. Filgueira Created KOG entry
Proposed translations
+6
47 mins
Spanish term (edited):
lleve a volumen
Selected
bring to volume / make up the volume
Ambas expresiones se usan.
Cuatro ejemplos de uso de 'to make up the volume' en páginas universitarias:
http://ibbr.umd.edu/marino/protocols/nucleotides
http://faculty.neuroscience.ucla.edu/institution/publication...
https://www.chem.wisc.edu/deptfiles/genchem/lab/handouts/Pro...
http://www.mc.vanderbilt.edu/root/vumc.php?site=Hasty_Lab&do...
y cuatro de 'to bring to volume':
http://biotech.matcmadison.edu/resources/methods/labManual/u...
http://www.cnr.berkeley.edu/soilmicro/methods/Extraction of ...
http://www.fst.vt.edu/extension/enology/downloads/FermNitro....
http://www.cfs.purdue.edu/fn/bot/downloads/PDF/greentea-6-06...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2011-05-24 01:06:17 GMT)
--------------------------------------------------
Aprovecho para comentarte que "lleve a volumen" es, en realidad, un calco del inglés (traducción literal de 'bring to volume'). En castellano tenemos un verbo específico para designar esta acción: enrasar.
Copio del diccionario de la Real Academia Española:
enrasar.
1. tr. Llenar un recipiente hasta un determinado nivel o marca.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2011-05-24 10:32:37 GMT)
--------------------------------------------------
Otras dos expresiones equivalentes: 'dilute to volume', como dijo Helen, y 'fill to the mark' (sólo cuando se trabaja con matraces aforados [volumetric flasks]).
Cuatro ejemplos de uso de 'to make up the volume' en páginas universitarias:
http://ibbr.umd.edu/marino/protocols/nucleotides
http://faculty.neuroscience.ucla.edu/institution/publication...
https://www.chem.wisc.edu/deptfiles/genchem/lab/handouts/Pro...
http://www.mc.vanderbilt.edu/root/vumc.php?site=Hasty_Lab&do...
y cuatro de 'to bring to volume':
http://biotech.matcmadison.edu/resources/methods/labManual/u...
http://www.cnr.berkeley.edu/soilmicro/methods/Extraction of ...
http://www.fst.vt.edu/extension/enology/downloads/FermNitro....
http://www.cfs.purdue.edu/fn/bot/downloads/PDF/greentea-6-06...
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 54 minutos (2011-05-24 01:06:17 GMT)
--------------------------------------------------
Aprovecho para comentarte que "lleve a volumen" es, en realidad, un calco del inglés (traducción literal de 'bring to volume'). En castellano tenemos un verbo específico para designar esta acción: enrasar.
Copio del diccionario de la Real Academia Española:
enrasar.
1. tr. Llenar un recipiente hasta un determinado nivel o marca.
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2011-05-24 10:32:37 GMT)
--------------------------------------------------
Otras dos expresiones equivalentes: 'dilute to volume', como dijo Helen, y 'fill to the mark' (sólo cuando se trabaja con matraces aforados [volumetric flasks]).
Note from asker:
Muchas gracias y estoy totalmente de acuerdo contigo, es un calco del inglés. Noted! |
Peer comment(s):
agree |
Mirtha Grotewold
40 mins
|
agree |
Jorge Arteaga M.D.
46 mins
|
agree |
Claudia Reynaud
3 hrs
|
agree |
John Cutler
4 hrs
|
agree |
Thayenga
4 hrs
|
agree |
Yvonne Becker
1464 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias"
+4
35 mins
bring to volume
GLOSSARY ENTRY
Note from asker:
muchas gracias |
Peer comment(s):
agree |
Mirtha Grotewold
52 mins
|
Thanks Mirtha.
|
|
agree |
Thayenga
4 hrs
|
Thanks Thayenga.
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
7 days
|
Thanks Muriel.
|
|
agree |
Neil Ashby
1322 days
|
Thanks Neil.
|
+2
10 hrs
Spanish term (edited):
\"lleve a volumen\"
"dilute to volume" "make up to volume" "bring to volume"
FWIW, the European Pharmacopoeia uses "dilute to xx ml" or "dilute to volume". A google search shows that "make up to volume" is also used commonly and that "bring to volume" is used, but not as often as these other two.
Discussion