Glossary entry

Dutch term or phrase:

lijfblad

English translation:

fave mag

Oct 16, 2007 21:54
16 yrs ago
Dutch term

lijfblad

Dutch to English Other Journalism
Wat is een 'vlotte' vertaling voor het woord lijfblad, als in: 'Donald Duck, het lijfblad voor de jeugd'.

Alvast bedankt
Proposed translations (English)
5 +2 fave mag
1 must-read magazine
Change log

Oct 16, 2007 23:35: writeaway changed "Field (specific)" from "Printing & Publishing" to "Journalism"

Oct 17, 2007 06:27: Antoinette Verburg changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Oct 17, 2007:
context is slogan like Naturally the direct translation would be 'favourite' but I was looking for something that sounded better and relates directly to the magazine as I am looking to translate a slogan. Difficult to place it in some context. I feel that 'lijfblad' is one of those terms that just don't translate well as for example 'pet peeve' would translate difficult into Dutch.
writeaway Oct 16, 2007:
pls read 'without more' (no 'the')
writeaway Oct 16, 2007:
Is that the actual context? The Nl-En dicos give 'favourite magazine' and without the more context, it will be hard to say anything else

Proposed translations

+2
17 hrs
Selected

fave mag

Da lingo o' da streetwise kid. Just Google it: 4,480 hits! This is definitely the HIPPEST translation you will find. There's even a website called: www.myfavemag.com

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-17 15:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

Donald Duck - the fave mag for kids!
Example sentence:

Why 'Sister 2 Sister' might be our fave mag [top Google hit for 'fave mag']

All the insider gossip from your fave mag - bliss! [4th Google hit for 'fave mag']

Peer comment(s):

agree Deborah do Carmo : funny I only get 7 hits (googled as "fave mag"), but that's besides the point, the translation still works// I must be doing something wrong (long day or maybe just thick as two short planks), anyhow translation works, google isn't the be all and end all
53 mins
Very strange: if you enter it as a whole phrase search, you definitely get 4480 (I've double checked).
agree Neil Cross : Yeah, that's a phat translation (see, I'm down with the kids too).
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very good thx"
13 hrs

must-read magazine

"Donald Duck - the must-read magazine for kids!"

OK, I'll get the ball rolling, although I'm sure we can come up with something better.

"must-read" is an epithet commonly used to advertise magazines, see http://www.google.com/search?q="must-read magazine"

(I can't guarantee that all these 19,600 hits are relevant...)

Whether any magazine for children could properly be described as "must-read" is a moot point, but I suppose the marketing department of said publication might argue that it is.

Other options might be "Donald Duck - kids' favourite magazine!" (the Van Dale translation), "Donald Duck - the most popular magazine for kids!", "Donald Duck - essential reading for kids!" etc.

The above assumes you want to refer to the publication as a magazine; I think in the UK it would be more likely to be called a "comic" (US: "comic book").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search