Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
lijfblad
English translation:
fave mag
Oct 16, 2007 21:54
16 yrs ago
Dutch term
lijfblad
Dutch to English
Other
Journalism
Wat is een 'vlotte' vertaling voor het woord lijfblad, als in: 'Donald Duck, het lijfblad voor de jeugd'.
Alvast bedankt
Alvast bedankt
Proposed translations
(English)
5 +2 | fave mag | Rob Stuart (X) |
1 | must-read magazine | Neil Cross |
Change log
Oct 16, 2007 23:35: writeaway changed "Field (specific)" from "Printing & Publishing" to "Journalism"
Oct 17, 2007 06:27: Antoinette Verburg changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
fave mag
Da lingo o' da streetwise kid. Just Google it: 4,480 hits! This is definitely the HIPPEST translation you will find. There's even a website called: www.myfavemag.com
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-17 15:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
Donald Duck - the fave mag for kids!
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-17 15:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
Donald Duck - the fave mag for kids!
Example sentence:
Why 'Sister 2 Sister' might be our fave mag [top Google hit for 'fave mag']
All the insider gossip from your fave mag - bliss! [4th Google hit for 'fave mag']
Peer comment(s):
agree |
Deborah do Carmo
: funny I only get 7 hits (googled as "fave mag"), but that's besides the point, the translation still works// I must be doing something wrong (long day or maybe just thick as two short planks), anyhow translation works, google isn't the be all and end all
53 mins
|
Very strange: if you enter it as a whole phrase search, you definitely get 4480 (I've double checked).
|
|
agree |
Neil Cross
: Yeah, that's a phat translation (see, I'm down with the kids too).
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "very good thx"
13 hrs
must-read magazine
"Donald Duck - the must-read magazine for kids!"
OK, I'll get the ball rolling, although I'm sure we can come up with something better.
"must-read" is an epithet commonly used to advertise magazines, see http://www.google.com/search?q="must-read magazine"
(I can't guarantee that all these 19,600 hits are relevant...)
Whether any magazine for children could properly be described as "must-read" is a moot point, but I suppose the marketing department of said publication might argue that it is.
Other options might be "Donald Duck - kids' favourite magazine!" (the Van Dale translation), "Donald Duck - the most popular magazine for kids!", "Donald Duck - essential reading for kids!" etc.
The above assumes you want to refer to the publication as a magazine; I think in the UK it would be more likely to be called a "comic" (US: "comic book").
OK, I'll get the ball rolling, although I'm sure we can come up with something better.
"must-read" is an epithet commonly used to advertise magazines, see http://www.google.com/search?q="must-read magazine"
(I can't guarantee that all these 19,600 hits are relevant...)
Whether any magazine for children could properly be described as "must-read" is a moot point, but I suppose the marketing department of said publication might argue that it is.
Other options might be "Donald Duck - kids' favourite magazine!" (the Van Dale translation), "Donald Duck - the most popular magazine for kids!", "Donald Duck - essential reading for kids!" etc.
The above assumes you want to refer to the publication as a magazine; I think in the UK it would be more likely to be called a "comic" (US: "comic book").
Discussion