This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Catarina Aleixo Portugal Local time: 11:19 Medlem (2007) Portugisiska till Engelska
Jul 18, 2008
Hello everybody,
I am in the process of setting up a new translation agency in Portugal. As a freelancer I have used Trados etc for my translations, but am in a quandry as to what is best for the purposes of an agency. Should I use synergy for project management? What about invoicing software and methods of keeping track of payments to freelance suppliers etc? If anyone has godd, tried and tested, solutions I would appreciate your help. Also if you can suggest anything I may have ov... See more
Hello everybody,
I am in the process of setting up a new translation agency in Portugal. As a freelancer I have used Trados etc for my translations, but am in a quandry as to what is best for the purposes of an agency. Should I use synergy for project management? What about invoicing software and methods of keeping track of payments to freelance suppliers etc? If anyone has godd, tried and tested, solutions I would appreciate your help. Also if you can suggest anything I may have overlooked that would be excellent, too. Thanks! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi Catarina,
Congratulations on your new business!
Most translation software vendors will be happy to assist you with their solutions for project management, there are also some programs designed specifically for this purpose, such as http://www.projetex.com. You'll have to see which one(s) adjust better to your line of work.
That being said, some businesses just use spreadsheets for tho... See more
Hi Catarina,
Congratulations on your new business!
Most translation software vendors will be happy to assist you with their solutions for project management, there are also some programs designed specifically for this purpose, such as http://www.projetex.com. You'll have to see which one(s) adjust better to your line of work.
That being said, some businesses just use spreadsheets for those chores, if you're organized you may not need fancy/expensive/sophisticated software (though it certainly helps).
I'd suggest to get in touch with someone experienced in the specifics for Portugal and to make sure you take legal requirements into account.
One extra tip I can think of is off-site backups. Make sure you have a policy for that and that you follow it.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.