word count software
Trådens avsändare: Ravindra Godbole
Ravindra Godbole
Ravindra Godbole  Identity Verified
Indien
Local time: 23:21
Medlem
Engelska till Marathi
+ ...
Jul 26, 2007

My problem is about word count of Korean text. I have come across some software for this but how much reliable it is I do not know? Can anyone vouch for it?
Further I believe the rates for translation will vary from 0.05USD per word to say maximum of 0.10 USD per word. Will this rate be applicable for source word or target word if the text is to be translated in to English.


 
Owen Davies
Owen Davies
Japan
Local time: 02:51
Medlem (2007)
Japanska till Engelska
+ ...
Source words/characters Jul 27, 2007

Hi Ravindra,
I outsource quite a lot of Korean translations (KR - EN and EN - KR) and I just use Word for my character counts.
If you paste the Korean text into Word then go to Tools - Word Count. You should see a field labeled
"Asian characters, Korean words"
You can also use the "Characters (no spaces)" count if you want the individual Korean characters.
My translators usually charge per source Korean word (they use Word count also which makes things easier) wh
... See more
Hi Ravindra,
I outsource quite a lot of Korean translations (KR - EN and EN - KR) and I just use Word for my character counts.
If you paste the Korean text into Word then go to Tools - Word Count. You should see a field labeled
"Asian characters, Korean words"
You can also use the "Characters (no spaces)" count if you want the individual Korean characters.
My translators usually charge per source Korean word (they use Word count also which makes things easier) when translating into English.
What is the software that you are using?
You will probably find that translators working in Korea will charge less than those working in the US, but yes you can expect an average of 0.07 per source Korean I would think.
Hope that helps.
All the best,
Owen
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

word count software






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »