Modifying translation after customer has accepted the translation Trådens avsändare: DIANNE BEREST
| DIANNE BEREST Montenegro Local time: 22:35 Spanska till Engelska + ...
Hello all. My customer accepted my translation in Smartcat and has now asked for several changes. Is there any way to make the changes after the customer has accepted the translation? When I try to get back into the translation I get a message that indicates that changes cannot be made as the customer has accepted the job. Thanks! | | | Adam Warren Frankrike Local time: 22:35 Medlem (2005) Franska till Engelska Can you export the delivered work? | Jul 28, 2019 |
I presume from what you say that you are using an on-line CAT system. If so, does it enable you to export your translation? This would facilitate incorporation of the client's changes - presumably indicated in the source language.
Incidentally, if the work has been accepted, then you are entitled to charge for those changes.
It would be helpful to state the CAT system you use, whether it is on-line and whether the changes are indicated in the source language.
... See more I presume from what you say that you are using an on-line CAT system. If so, does it enable you to export your translation? This would facilitate incorporation of the client's changes - presumably indicated in the source language.
Incidentally, if the work has been accepted, then you are entitled to charge for those changes.
It would be helpful to state the CAT system you use, whether it is on-line and whether the changes are indicated in the source language.
With kind regards. ▲ Collapse | | | Samuel Murray Nederländerna Local time: 22:35 Medlem (2006) Engelska till Afrikaans + ...
IanDhu wrote:
It would be helpful to state the CAT system you use, whether it is on-line and...
Well, this is the Smartcat subforum, so the CAT system is "Smartcat", and yes, it's online. (-:

[Edited at 2019-07-28 07:57 GMT] | | | DIANNE BEREST Montenegro Local time: 22:35 Spanska till Engelska + ... TOPIC STARTER Downloads in EmEditor | Jul 28, 2019 |
Thank you IanDhu. I downloaded the translation from Smartcat and it downloaded as an XLIFF file in EmEditor, which contains all the original and translated text as well as the code - all in a single row. I am able to modify the text there so I suppose I can make the modifications and send the customer that file without going through Smartcat. I wish I knew for sure that this will work and that the customer will not have any problems uploading the new XLIFF file onto their tool (Articulate Ris... See more Thank you IanDhu. I downloaded the translation from Smartcat and it downloaded as an XLIFF file in EmEditor, which contains all the original and translated text as well as the code - all in a single row. I am able to modify the text there so I suppose I can make the modifications and send the customer that file without going through Smartcat. I wish I knew for sure that this will work and that the customer will not have any problems uploading the new XLIFF file onto their tool (Articulate Rise). With the text all in a single line, it will take some work to enter the changes (not a few, unfortunately) and I'd hate to waste my time just to find out the file doesn't work for them. This is the first time I'm working with translation software (yes, a bit late in the game, I know) and with XLIFF files and the customer already had a hard time uploading the initial XLIFF file from Smartcat onto her tool, so I am wary. Any experience or suggestions would be most welcome. ▲ Collapse | |
|
|
Adam Warren Frankrike Local time: 22:35 Medlem (2005) Franska till Engelska Notepad ++ : could this help? | Jul 28, 2019 |
This can be downloaded for free, and it has an option for 'wrapping' the text. It could help readability in making sense of a long row of characters. I hope it helps. In any case, you have done much to ease the situation: well done! | | | DIANNE BEREST Montenegro Local time: 22:35 Spanska till Engelska + ... TOPIC STARTER
Thank you IanDhu. Will give it a shot. | | | Adam Warren Frankrike Local time: 22:35 Medlem (2005) Franska till Engelska N. B. Notepad++ | Jul 28, 2019 |
You could try googling for it. I hope it works for you. | | | DIANNE BEREST Montenegro Local time: 22:35 Spanska till Engelska + ... TOPIC STARTER Smartcat response to this | Jul 28, 2019 |
In case it's helpful to someone else, Smartcat indicated that the customer needs to make any change (even adding a space) in the original document. This will change the status of the document from "completed" to "in progress". The customer must then re-assign the document to the translator and the translator will be able to make the required changes. They sent these screenshots about the process... See more In case it's helpful to someone else, Smartcat indicated that the customer needs to make any change (even adding a space) in the original document. This will change the status of the document from "completed" to "in progress". The customer must then re-assign the document to the translator and the translator will be able to make the required changes. They sent these screenshots about the process:
http://skrinshoter.ru/s/280719/DrJeqYLq?a
http://skrinshoter.ru/s/280719/t9doYe9g?a
http://skrinshoter.ru/s/280719/8r6pgKws?a ▲ Collapse | | | Det finns ingen moderator för det här paret. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Modifying translation after customer has accepted the translation TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| LinguaCore |
---|
AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |