Help me get best cat tools
Trådens avsändare: JamesDX
Mar 9, 2012

Hello,

My company is soon going to hire some in-house translators, but before we do that, we want to create a translation memory of a fairly large number of source and target files from work we've had done in the past.

I'm the IT guy, and I know what I'd like from an IT perspective, but I want expert advice from the pros here on what works well for translators. This kind of assignment is new to me.

If I can get a robust open source program, and one that ca
... See more
Hello,

My company is soon going to hire some in-house translators, but before we do that, we want to create a translation memory of a fairly large number of source and target files from work we've had done in the past.

I'm the IT guy, and I know what I'd like from an IT perspective, but I want expert advice from the pros here on what works well for translators. This kind of assignment is new to me.

If I can get a robust open source program, and one that can be server-based, that would be ideal.

Recommendations and direct links to software repositories or vendor sites would be appreciated.

James
Collapse


 
JamesDX
JamesDX
TOPIC STARTER
Anyone? Mar 13, 2012

No one here has any advice or opinions?

 
Drew MacFadyen
Drew MacFadyen  Identity Verified
USA
Local time: 12:08
Spanska till Engelska
+ ...
Alignment options Jun 20, 2012

Hi JamesDX - full disclosure, I am not a professional translator, and an employee of ProZ.com.

That said, there are a variety of alignment options available to you. Most translation memory systems (SDL, Wordfast, memoQ, Atril) offer a form of alignment within their tool set. SDL Trados is called WinAlign and comes standard with new licenses.

There are also a few options that are independent of translation memory syste
... See more
Hi JamesDX - full disclosure, I am not a professional translator, and an employee of ProZ.com.

That said, there are a variety of alignment options available to you. Most translation memory systems (SDL, Wordfast, memoQ, Atril) offer a form of alignment within their tool set. SDL Trados is called WinAlign and comes standard with new licenses.

There are also a few options that are independent of translation memory systems.
Terminotix AlignFactory is one - http://terminotix.com/index.asp?name=AlignFactory&content=item&brand=1&item=4&lang=en
KCSL - http://www.kcsl.ca/ is another one

There are also a few free alignment tools, but I am not sure if they offer as valuable a service.

Good luck with your project!

Drew
Collapse


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Nederländerna
Local time: 18:08
Medlem (2006)
Engelska till Afrikaans
+ ...
HunAlign Jun 21, 2012

JamesDX wrote:
We want to create a translation memory of a fairly large number of source and target files from work we've had done in the past. ... I'm the IT guy, and I know what I'd like from an IT perspective...


Try http://mokk.bme.hu/resources/hunalign/ (HunAlign).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorer för detta forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Help me get best cat tools






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »