This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Katarina Delic Local time: 11:10 Medlem (2008) Engelska till Serbiska + ...
Jul 23, 2008
Šta je neophodno kako bi moji prevodi (ili bilo čiji) bili priznati od strane državnih organa u Srbiji?
Ja imam završen fakultet - engleski jezik i književnost, ali me interesuje šta je neophodno završiti kako bi moj prevod bio 'official'.
Da li je u pitanju neko dodatno školovanje i gde se ta institucija nalazi? Da li postoje specijalizacije za pojedine oblasti, pa se u skladu sa njima dobijaju i sertifikati? Kolika je cena tog sertifikata/škole?
Ako negde na PROZ il... See more
Šta je neophodno kako bi moji prevodi (ili bilo čiji) bili priznati od strane državnih organa u Srbiji?
Ja imam završen fakultet - engleski jezik i književnost, ali me interesuje šta je neophodno završiti kako bi moj prevod bio 'official'.
Da li je u pitanju neko dodatno školovanje i gde se ta institucija nalazi? Da li postoje specijalizacije za pojedine oblasti, pa se u skladu sa njima dobijaju i sertifikati? Kolika je cena tog sertifikata/škole?
Ako negde na PROZ ili uopšte na netu postoji to objašnjeno, molila bih za link.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miroslav Jeftic Local time: 11:10 Medlem (2009) Engelska till Serbiska + ...
Može li detaljnije?
Jul 25, 2008
Hm, prvi put čujem za "official" prevod, može malo detaljnije šta je to tačno? Odnosno da li misliš na sudskog tumača ili nešto drugo?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katarina Delic Local time: 11:10 Medlem (2008) Engelska till Serbiska + ...
TOPIC STARTER
Ne znam ni sama
Jul 25, 2008
Pravo da vam kažem, nisam ni ja sigurna šta bi to 'official' trebalo da znači.
Dobila sam pre dva dana sledeću poruku:
'Do you offer official translations from English to
Serbian?
We need to get translated articles of company and other
establishments documents of a company from English into
Serbian so that they are recognized by the Serbian public
authorities (=the target audience of the translations).'
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Miroslav Jeftic Local time: 11:10 Medlem (2009) Engelska till Serbiska + ...
Sudski tumač
Jul 25, 2008
Rekao bih da se radi o sudskom tumaču onda, ne vidim šta bi drugo moglo da bude, tj. potreban je prevod koji će biti overen pečatom sudskog tumača.
Mislim da je baš u današnjoj Politici bio objavljen konkurs za sudskog tumača, između ostalog potrebno je i pet godina iskustva kao prevodilac da bi se moglo konkurisati, ako se dobro sećam.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Goran Tasic Serbien Local time: 11:10 Engelska till Serbiska + ...
Sudski tumač
Aug 5, 2008
Jeste, u pitanju je prevod overen od strane stalnog sudskog tumača za dotični jezik.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free