Sap Translations Trådens avsändare: max (X)
| max (X) Local time: 03:06 Engelska till Nederländska + ...
info@sap-translations.com
Dear Cristina
Thanks for the test. It will be revised soon.
Best regards
Denis
---------------------------------------------
I received this message on July 3 \'01 after completing their test, it was not until yesterday that I realized it had been a Phantom Agency who tricked me and got the translation for free. I ... See more info@sap-translations.com
Dear Cristina
Thanks for the test. It will be revised soon.
Best regards
Denis
---------------------------------------------
I received this message on July 3 \'01 after completing their test, it was not until yesterday that I realized it had been a Phantom Agency who tricked me and got the translation for free. I sent the person an e-mail and the address does not exist anymore. I wanted to share with you my experience so that we can pinpoint their names.
How can we protect ourselves as translators from such bad practices? Thanks, Cristina ▲ Collapse | | | Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 06:06 Tyska till Engelska + ... Simple: don't do any test translations for free! | Nov 28, 2001 |
If they want something from you, let them pay for it.
The first time, they can give you a minimum assignment for a minimum fee and assess your quality.
You can\'t walk into a shop, take a pair of shoes (without paying), walk around in them for months and then say, \"No, sorry, I don\'t like your \'test shoes\'. I\'m not going to pay for them.\"
Unfortunately, there are many (including here at ProZ) who will gladly give \"their shoes... See more If they want something from you, let them pay for it.
The first time, they can give you a minimum assignment for a minimum fee and assess your quality.
You can\'t walk into a shop, take a pair of shoes (without paying), walk around in them for months and then say, \"No, sorry, I don\'t like your \'test shoes\'. I\'m not going to pay for them.\"
Unfortunately, there are many (including here at ProZ) who will gladly give \"their shoes\" away for free (even some who you would never suspect of such lack of professional smarts, given their background and profiles). ▲ Collapse | | | Rick Henry USA Local time: 05:06 Italienska till Engelska + ... Well now, isn't THIS interesting... | Nov 28, 2001 |
I hate to be the bearer of bad news, and I\'d like to think this isn\'t true, but...
I think I\'ve also received a \"congratulations\" from this person, under the name of info@software-translations.com.
Their (his, really) profile page is at http://www.proz.com/translator/13040 and it looks to be signed my the same pe... See more I hate to be the bearer of bad news, and I\'d like to think this isn\'t true, but...
I think I\'ve also received a \"congratulations\" from this person, under the name of info@software-translations.com.
Their (his, really) profile page is at http://www.proz.com/translator/13040 and it looks to be signed my the same person.
I have yet to hear anything back from this person, since he \"requested\" my CV in the congratulations email I got. Judging by the sheer number of language pairs, I can\'t help but think he uses outside people for translations.
R.
== ▲ Collapse | | | Sap translations | Nov 29, 2001 |
Hi everybody.
Please note that I am currently working with Mr. Denis Supersac from Sap translations who is also a ProZ.com member but the e-mail address and the name changed. I can give you the new e-mail address so that you can contact him directly or I can tell him about this. I received a very short translation test from him too but it was about 200 words.
I think that in this case there\'s no need to worry.
Chiara | |
|
|
SAP TRANSLATIONS BECOMES SOFTWARE TRANSLATIONS | Nov 29, 2001 |
This is a message from Denis SUPERSAC.
I run the translation agency SOFTWARE-TRANSLATIONS.
We indeed changed our former name from SAP TRANSLATIONS TO SOFTWARE TRANSLATIONS A WHILE AGO.
Of course we informed all our freelance translators about this change in due time so it is not very clear to me what this original message in this forum is aiming at.
Maybe some translators experienced some problems with there emails or maybe... See more This is a message from Denis SUPERSAC.
I run the translation agency SOFTWARE-TRANSLATIONS.
We indeed changed our former name from SAP TRANSLATIONS TO SOFTWARE TRANSLATIONS A WHILE AGO.
Of course we informed all our freelance translators about this change in due time so it is not very clear to me what this original message in this forum is aiming at.
Maybe some translators experienced some problems with there emails or maybe THEY changed their email address and couldn\'t be reached by us at that time.
Anyway you can reach me directly by phone at :
+33 2 51 72 07 60 if you have any questions and I would be glad to talk to you directly.
You may also find information on our web site at :
www.software-translations.com
Best regards
Denis SUPERSAC
▲ Collapse | | | edlih_be Local time: 12:06 Flamländska till Engelska + ... Posters should show the sample to be translated... | Nov 29, 2001 |
I\'ve seen quite few jobs posted which state that a sample translation is required, but will be provided upon application.
This system is open abuse. Just imagine someone having 2000 words that need translating. They post their job, and get, let\'s say 20 applicants. 100 words each from different parts of the job, and they have their translation.
I realise that just about every system is open to abuse, but something should be done to safeguard translator... See more I\'ve seen quite few jobs posted which state that a sample translation is required, but will be provided upon application.
This system is open abuse. Just imagine someone having 2000 words that need translating. They post their job, and get, let\'s say 20 applicants. 100 words each from different parts of the job, and they have their translation.
I realise that just about every system is open to abuse, but something should be done to safeguard translators.
▲ Collapse | | | Telesforo Fernandez (X) Local time: 15:36 Engelska till Spanska + ...
Now the translators will come to know the consequences of bidding.
| | | Uwe Schwenk (X) Local time: 05:06 Engelska till Tyska
|
|
max (X) Local time: 03:06 Engelska till Nederländska + ... TOPIC STARTER Definitely, no more free tests | Nov 29, 2001 |
Hello there !!
Thanks to Werner and Edlih for their comments and recommendations. I will certainly not do any more free tests which take precious time and effort. It is a fact that they can perfectly divide the text among collegues and get the job done for free. I find it outrageous. Cristina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sap Translations Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |