Sap Translations
Trådens avsändare: max (X)
max (X)
max (X)
Local time: 03:06
Engelska till Nederländska
+ ...
Nov 28, 2001

info@sap-translations.com

Dear Cristina



Thanks for the test. It will be revised soon.



Best regards



Denis

---------------------------------------------

I received this message on July 3 \'01 after completing their test, it was not until yesterday that I realized it had been a Phantom Agency who tricked me and got the translation for free. I
... See more
info@sap-translations.com

Dear Cristina



Thanks for the test. It will be revised soon.



Best regards



Denis

---------------------------------------------

I received this message on July 3 \'01 after completing their test, it was not until yesterday that I realized it had been a Phantom Agency who tricked me and got the translation for free. I sent the person an e-mail and the address does not exist anymore. I wanted to share with you my experience so that we can pinpoint their names.

How can we protect ourselves as translators from such bad practices? Thanks, Cristina
Collapse


 
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
Local time: 06:06
Tyska till Engelska
+ ...
Simple: don't do any test translations for free! Nov 28, 2001

If they want something from you, let them pay for it.



The first time, they can give you a minimum assignment for a minimum fee and assess your quality.



You can\'t walk into a shop, take a pair of shoes (without paying), walk around in them for months and then say, \"No, sorry, I don\'t like your \'test shoes\'. I\'m not going to pay for them.\"



Unfortunately, there are many (including here at ProZ) who will gladly give \"their shoes
... See more
If they want something from you, let them pay for it.



The first time, they can give you a minimum assignment for a minimum fee and assess your quality.



You can\'t walk into a shop, take a pair of shoes (without paying), walk around in them for months and then say, \"No, sorry, I don\'t like your \'test shoes\'. I\'m not going to pay for them.\"



Unfortunately, there are many (including here at ProZ) who will gladly give \"their shoes\" away for free (even some who you would never suspect of such lack of professional smarts, given their background and profiles).
Collapse


 
Rick Henry
Rick Henry  Identity Verified
USA
Local time: 05:06
Italienska till Engelska
+ ...
Well now, isn't THIS interesting... Nov 28, 2001

I hate to be the bearer of bad news, and I\'d like to think this isn\'t true, but...

I think I\'ve also received a \"congratulations\" from this person, under the name of info@software-translations.com.



Their (his, really) profile page is at http://www.proz.com/translator/13040 and it looks to be signed my the same pe
... See more
I hate to be the bearer of bad news, and I\'d like to think this isn\'t true, but...

I think I\'ve also received a \"congratulations\" from this person, under the name of info@software-translations.com.



Their (his, really) profile page is at http://www.proz.com/translator/13040 and it looks to be signed my the same person.



I have yet to hear anything back from this person, since he \"requested\" my CV in the congratulations email I got. Judging by the sheer number of language pairs, I can\'t help but think he uses outside people for translations.



R.

==
Collapse


 
Chiara Santoriello
Chiara Santoriello  Identity Verified
Italien
Local time: 12:06
Medlem (2002)
Engelska till Italienska
+ ...
Sap translations Nov 29, 2001

Hi everybody.



Please note that I am currently working with Mr. Denis Supersac from Sap translations who is also a ProZ.com member but the e-mail address and the name changed. I can give you the new e-mail address so that you can contact him directly or I can tell him about this. I received a very short translation test from him too but it was about 200 words.



I think that in this case there\'s no need to worry.



Chiara


 
Denis SUPERSAC
Denis SUPERSAC  Identity Verified
USA
Local time: 06:06
Engelska till Franska
+ ...
SAP TRANSLATIONS BECOMES SOFTWARE TRANSLATIONS Nov 29, 2001

This is a message from Denis SUPERSAC.



I run the translation agency SOFTWARE-TRANSLATIONS.



We indeed changed our former name from SAP TRANSLATIONS TO SOFTWARE TRANSLATIONS A WHILE AGO.

Of course we informed all our freelance translators about this change in due time so it is not very clear to me what this original message in this forum is aiming at.



Maybe some translators experienced some problems with there emails or maybe
... See more
This is a message from Denis SUPERSAC.



I run the translation agency SOFTWARE-TRANSLATIONS.



We indeed changed our former name from SAP TRANSLATIONS TO SOFTWARE TRANSLATIONS A WHILE AGO.

Of course we informed all our freelance translators about this change in due time so it is not very clear to me what this original message in this forum is aiming at.



Maybe some translators experienced some problems with there emails or maybe THEY changed their email address and couldn\'t be reached by us at that time.



Anyway you can reach me directly by phone at :

+33 2 51 72 07 60 if you have any questions and I would be glad to talk to you directly.



You may also find information on our web site at :



www.software-translations.com



Best regards



Denis SUPERSAC

Collapse


 
edlih_be
edlih_be
Local time: 12:06
Flamländska till Engelska
+ ...
Posters should show the sample to be translated... Nov 29, 2001

I\'ve seen quite few jobs posted which state that a sample translation is required, but will be provided upon application.



This system is open abuse. Just imagine someone having 2000 words that need translating. They post their job, and get, let\'s say 20 applicants. 100 words each from different parts of the job, and they have their translation.



I realise that just about every system is open to abuse, but something should be done to safeguard translator
... See more
I\'ve seen quite few jobs posted which state that a sample translation is required, but will be provided upon application.



This system is open abuse. Just imagine someone having 2000 words that need translating. They post their job, and get, let\'s say 20 applicants. 100 words each from different parts of the job, and they have their translation.



I realise that just about every system is open to abuse, but something should be done to safeguard translators.



Collapse


 
Telesforo Fernandez (X)
Telesforo Fernandez (X)
Local time: 15:36
Engelska till Spanska
+ ...
Bid more Nov 29, 2001

Now the translators will come to know the consequences of bidding.



 
Uwe Schwenk (X)
Uwe Schwenk (X)
Local time: 05:06
Engelska till Tyska
Another address for Denis Supersac Nov 29, 2001

Here is another URL for Denis supersac



www.software-translations.com



Slow to load, however


 
max (X)
max (X)
Local time: 03:06
Engelska till Nederländska
+ ...
TOPIC STARTER
Definitely, no more free tests Nov 29, 2001

Hello there !!

Thanks to Werner and Edlih for their comments and recommendations. I will certainly not do any more free tests which take precious time and effort. It is a fact that they can perfectly divide the text among collegues and get the job done for free. I find it outrageous. Cristina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sap Translations






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »