Barcelona Conference 2009 - Conferencia Barcelona 2009 Trådens avsändare: Patricia de Gispert
|
Hola a todos/as.
Empiezo este foro para invitaros a participar en él y que me hagáis llegar vuestros comentarios y sugerencias para ayudarnos a que esta segunda conferencia en España sea mejor que la del año pasado y llegue a todo el mundo.
La razón por la que la conferencia será en Barcelona es porque yo soy de aquí y me es más fácil gestionarlo todo desde aquí, sin tener que desplazarme. Además, al haber ya hecho una conferencia en Barcelona, nos es más f�... See more Hola a todos/as.
Empiezo este foro para invitaros a participar en él y que me hagáis llegar vuestros comentarios y sugerencias para ayudarnos a que esta segunda conferencia en España sea mejor que la del año pasado y llegue a todo el mundo.
La razón por la que la conferencia será en Barcelona es porque yo soy de aquí y me es más fácil gestionarlo todo desde aquí, sin tener que desplazarme. Además, al haber ya hecho una conferencia en Barcelona, nos es más fácil ya que disponemos de contactos y lugares que ya utilizamos el año pasado.
El año pasado hicimos una conferencia bastante general, sobre el idioma y la traducción, así que este año hemos pensado hacer una conferencia un poco más especializada, y qué mejor que la traducción automática, un tema que nos concierne a todos y que poco a poco va mejorando. Me gustaría poder organizar una conferencia que presente las dos caras de la traducción automática: lo bueno y lo malo, lo que nos es útil y lo que nos perjudica, las ventajas y desventajas.
Espero que entre todo podamos hacer que esta conferencia sea todo un éxito, y sobre todo, que nos permita aprender y seguir formándonos en este mundo de la traducción.
¡Muchas gracias!
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-14 23:13 GMT] ▲ Collapse | | | preguntas a los ponentes | Sep 2, 2009 |
Hola Patricia,
Me he inscrito como participante de la conferencia y tengo unas dudas para los ponentes que remito abajo. También quisiera saber si los textos de las conferencias serán publicados después de la conferencia o no, en forma de resumen de las conferencias o algo parecido. Hay zona Wi fi en el Hotel, vale la pena llevar el ordenador, en este sentido que tal la experiencia del año pasado?
1. Diego Bartolome (Aliarse para ganar con la traducción aut... See more Hola Patricia,
Me he inscrito como participante de la conferencia y tengo unas dudas para los ponentes que remito abajo. También quisiera saber si los textos de las conferencias serán publicados después de la conferencia o no, en forma de resumen de las conferencias o algo parecido. Hay zona Wi fi en el Hotel, vale la pena llevar el ordenador, en este sentido que tal la experiencia del año pasado?
1. Diego Bartolome (Aliarse para ganar con la traducción automática):
Me interesa mucho el tema porque como traductora científica pienso que podría aprovechar más las ventajas de la traducción automática. Recientemente compré una versión de SYSTRAN con este proposito pero la calidad de los textos dejan mucho que desear. Me gustaría saber con antelación a la conferencia donde informarme sobre las reglas o sugerencias de redacción a seguir inglés/español que permiten aumentar la calidad de las traducciones. Así podré sacar más provecho y tener dudas concretas que debatir con el ponente y otros asistentes.
2. Marco Cevoli (El traductor autónomo y la traducción automática: una relación difícil.
Como traductor autónomo me interesa mucho la experiencia del ponente en el tema de la traducción automática, y me gustaría saber si puede referir en su conferencia una breve reseña sobre el tema para LINUX. ▲ Collapse | | | pago de inscripción con o sin IVA | Sep 2, 2009 |
Hola Patricia,
Seguramente me pregunta deba ir en otro de los temas generales, pero sabiendo que conoces el tema especifico del IVA en España, por ello dirijo la pregunta a tí. En la ficha para pagar la inscripción te dan la opción de pagar o no el IVA. quisiera saber si yo como traductora autónoma debo pagar la inscripción con IVA o sin IVA. Me hace dudar el hecho que el evento se realiza en España, y por tanto me inclino a pensar que debo pagar con IVA.
Gracias, Ex... See more Hola Patricia,
Seguramente me pregunta deba ir en otro de los temas generales, pero sabiendo que conoces el tema especifico del IVA en España, por ello dirijo la pregunta a tí. En la ficha para pagar la inscripción te dan la opción de pagar o no el IVA. quisiera saber si yo como traductora autónoma debo pagar la inscripción con IVA o sin IVA. Me hace dudar el hecho que el evento se realiza en España, y por tanto me inclino a pensar que debo pagar con IVA.
Gracias, Exitos en la organización de la conferencia!
Saludos, Laura ▲ Collapse | | | preguntas a los ponentes/ pago | Sep 8, 2009 |
Hola, Laura.
Gracias por tus comentarios en el foro. Ya he escrito a los ponentes para que te contesten, en cuanto tenga las respuestas te las mando.
En cuanto al pago, si eres autónoma deberías pagar con Iva. En realidad, toda persona residente en España debería pagar con Iva.
Espero conocerte en la conferencia
Patricia | |
|
|
Marco Cevoli Spanien Local time: 11:07 Spanska till Italienska + ... Respuesta para gala2009 | Sep 8, 2009 |
Hola,
referente a mi ponencia, no haré un análisis de herramientas de traducción automática, por lo tanto no abarcaré el tema de las diferencias entre software para Win y para Linux.
En términos generales, piensa que las dos herramientas más difundidas en el mercado, Systran y @prompt sólo funcionan en entorno Windows. Siempre se puede recurrir a un emulador si se trabaja con Apple o a una máquina virtual.
Sin embargo, la mayoría de los proyectos ... See more Hola,
referente a mi ponencia, no haré un análisis de herramientas de traducción automática, por lo tanto no abarcaré el tema de las diferencias entre software para Win y para Linux.
En términos generales, piensa que las dos herramientas más difundidas en el mercado, Systran y @prompt sólo funcionan en entorno Windows. Siempre se puede recurrir a un emulador si se trabaja con Apple o a una máquina virtual.
Sin embargo, la mayoría de los proyectos de investigación relacionados con la traducción automática nacen en ambiente universitario donde el uso de Unix/Linux es mayoritario. Esto hace que muchas plataformas y aplicaciones de TA sean de código abierto y disponibles para distintas distros de Linux. Igualmente, se necesita algo de experiencia para configurarlas y utilizarlas y, a menudo, las combinaciones lingüísticas a disposición son limitadas. Aquí tienes algunos ejemplos:
http://logos-os.dfki.de/
http://www.apertium.org/
http://www.statmt.org/jhuws/?n=Moses.GettingStarted
Recibe un saludo cordial y hasta pronto en Barcelona.
Marco Cevoli ▲ Collapse | | | Marco Cevoli Spanien Local time: 11:07 Spanska till Italienska + ... Texto de la ponencia | Sep 8, 2009 |
Olvidaba una cosa: la presentación que haré durante la conferencia estará colgada en Internet en un par de sitios. Durante la ponencia proporcionaré el enlace definitivo.
Saludos
Marco | | | preguntas a los ponentes | Sep 8, 2009 |
Gracias Marco y Graciela por vuestra respuesta. Hasta pronto, Saludos, laura | | |
|
|
Marco Cevoli Spanien Local time: 11:07 Spanska till Italienska + ... Enlace a presentación Qabiria | Oct 19, 2009 |
Como prometido durante la ponencia, la presentación "El traductor autónomo y la traducción automática: una relación difícil" ya está disponible online gratuitamente. La encontráis aquí:
http://tinyurl.com/MT-qabiria
Es posible añadir comentarios y, por supuesto, si tenéis cualquier duda, podéis contactar con nosotros a través de la web.
Un saludo cordial... See more Como prometido durante la ponencia, la presentación "El traductor autónomo y la traducción automática: una relación difícil" ya está disponible online gratuitamente. La encontráis aquí:
http://tinyurl.com/MT-qabiria
Es posible añadir comentarios y, por supuesto, si tenéis cualquier duda, podéis contactar con nosotros a través de la web.
Un saludo cordial
Marco Cevoli (& Sergio Alasia) ▲ Collapse | | | Det finns ingen moderator för det här paret. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Barcelona Conference 2009 - Conferencia Barcelona 2009 Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |