This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TranslatorENJP Japan Local time: 03:49 Engelska till Japanska + ...
Mar 14
memoQ has a function that automatically adjusts TM match suggestions based on terms registered in the TB. For example, if I want to translate "I have a cat" and my TM has "I have a dog", then the TM suggests a translation for "I have a cat" if my TB has entries for both "cat" and "dog".
This function should be present in the version I use, but it seems to be disabled and I don't know how to turn it on. Would someone please help?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
It is called "Patch Matches". While in the translation grid, right-click the Translation Results pane and enable the "Patch Matches" in the context menu.
TranslatorENJP
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TranslatorENJP Japan Local time: 03:49 Engelska till Japanska + ...
TOPIC STARTER
Thank you!
Mar 15
It was very easy to find. ☺
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.