Correct or Wrong Word Order
Trådens avsändare: Antonio Berbel Garcia
Antonio Berbel Garcia
Antonio Berbel Garcia
Local time: 12:58
Spanska
+ ...
Jun 11, 2023

Is it possible to say in this transformation exercise
1. Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always takes _____________________________________________________________
Yvonne always takes her boss's instructions for granted completely.
I think the correct one should 'completely for granted'?
Could you help, please?


 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
USA
Local time: 06:58
Tyska till Engelska
Completely for granted Jun 12, 2023

To my American ears.

>Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
Works for me also.


Philip Lees
Chris Says Bye
Tom in London
Miranda Drew
Tony Keily
 
philgoddard
philgoddard
USA
Tyska till Engelska
+ ...
I don't understand this Jun 12, 2023

What does "takes her boss's instructions for granted" mean?
I'm not clear what a transformation exercise is, or what you're supposed to be doing.

[Edited at 2023-06-12 08:50 GMT]


Becca Resnik
Gerard de Noord
Sadek_A
Maria Teresa Borges de Almeida
Tony Keily
 
Tom in London
Tom in London
Storbritannien
Local time: 11:58
Medlem (2008)
Italienska till Engelska
Rule Jun 12, 2023

Kevin Fulton wrote:

To my American ears.

>Yvonne always ignores her boss’s instructions completely.
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.
Works for me also.


I don't know if it's a hard and fast rule, but I usually think it's better (i.e. clearer/more explicit) to put an adverb *before* the verb to which it refers.

So:
Yvonne always **completely** ignores her boss’s instructions.

But:
Yvonne always takes her boss's instructions completely for granted.



[Edited at 2023-06-12 16:50 GMT]


Helena Chavarria
 
Sadek_A
Sadek_A  Identity Verified
Local time: 14:58
Engelska till Arabiska
+ ...
FAIL Jun 12, 2023

philgoddard wrote:

What does "takes her boss's instructions for granted" mean?
I'm not clear what a transformation exercise is, or what you're supposed to be doing.

[Edited at 2023-06-12 08:50 GMT]


That student will fail the exercise for sure, as the proposed sentence suggests that she does actually follow said instructions.

***Yvonne always takes (her boss’s instructions // instructions of/by her boss) (completely/entirely) (lightly // in/with complete/entire disregard/negligence/indifference).

Can't really see how an American ear accepts the proposed sentence!


 
Bold Jun 13, 2023

Tom in London wrote:
I don't know if it's a hard and fast rule, but I usually think it's better (i.e. clearer/more explicit) to put an adverb *before* the verb to which it refers.

Even when it’s to boldly go?


Tony Keily
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:58
Medlem (2007)
Engelska till Portugisiska
+ ...
@Phil Jun 13, 2023

A transformation exercise is an exercise where learners are given one sentence and need to complete a second sentence so that it means the same. The second sentence usually has a prompt.
https://www.teachingenglish.org.uk/professional-development/teachers/knowing-subject/t-w/transformation-exercise


Kevin Fulton
 
MollyRose
MollyRose  Identity Verified
USA
Local time: 05:58
Engelska till Spanska
+ ...
idiom Jun 14, 2023

Yvonne always takes her boss's instructions with a grain of salt.

I don't know if this is what you are looking for. It isn't an exact meaning of the original sentence.


 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 12:58
Italienska till Engelska
+ ...
More of the same Jun 16, 2023

Here's a link to other people wrestling with the same sentence (and another sentence featuring something called 'Christams pudding'): https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/2033.

Their suggestion is 'Yvonne takes no notice of her boss's instructions.'

But why not go the whole hog and transform the thing completely (or completely transform the thing): 'Yvonne takes
... See more
Here's a link to other people wrestling with the same sentence (and another sentence featuring something called 'Christams pudding'): https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/2033.

Their suggestion is 'Yvonne takes no notice of her boss's instructions.'

But why not go the whole hog and transform the thing completely (or completely transform the thing): 'Yvonne takes please in listening to her vinyl-only Extreme Noise Terror collection at top volume. Unsurprisingly, this has led to sensorineural hearing loss and a total inability to follow her boss's instructions when not delivered via flash cards.'
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Correct or Wrong Word Order






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »