This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
A student wants to know why the sentence "We were seven at the party" is wrong. I know it should be "There were seven of us at the party".
What is the best way to explain it from a grammatical point of view?
thanks a lot in advance
[Editado a las 2023-03-04 16:15 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
So why not "We are seven" from the point of view of prescriptive grammar?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jennifer Levey Chile Local time: 23:21 Spanska till Engelska + ...
It ain't wrong, so no explanation warranted.
Mar 6, 2023
Antonio Berbel Garcia wrote:
A student wants to know why the sentence "We were seven at the party" is wrong. (...)
If I were you, I'd just tell the student there's nowt wrong with the sentence.
What is 'wrong' is your next assertion:
Antonio Berbel Garcia wrote:
I know it should be "There were seven of us at the party".
'should' ought to read 'could'.
JL
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MollyRose USA Local time: 22:21 Engelska till Spanska + ...
We were seven ...
Mar 6, 2023
... leads one to think that "we" were seven years old. When we read the rest of the sentence in context, we should usually understand that the writer meant, "There were seven of us at the party." Someone not familiar with this Spanish way of saying it, or not very literate in some way, could misunderstand it or wonder what the writer meant by that. It sounds unnatural in English. As M.T.B. de A. said, there is a rule, which corresponds to "Hubo siete de nosotros en la fiesta."
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.