This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
New Oxford Dictionary for Writers and Editors has "D-Day".
I can't imagine ever writing "D-day" in a US context: Minimal capitalization is never used in this kind of context there. I know this convention from th... See more
New Oxford Dictionary for Writers and Editors has "D-Day".
I can't imagine ever writing "D-day" in a US context: Minimal capitalization is never used in this kind of context there. I know this convention from the UK (where either version may be required), but I have no idea what applies in Canada or elsewhere in the world.
So, there are different conventions and I would say "D-Day" is probably the safer bet. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.