Sidor om ämnet:   < [1 2]
Major difference between "section" and "article"?
Trådens avsändare: Alayna Keller
Merab Dekano
Merab Dekano  Identity Verified
Spanien
Engelska till Spanska
+ ...
Article/section Feb 22, 2023

My advice would be this: always see the context. If it reads “section”, go ahead and see what it actually refers to.

If the text itself is not available:

- article = sección
- sección = artículo

Unless it’s an EU text, in which case “article” in English is mostly “artículo” in Spanish.


 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 21:18
Italienska till Engelska
+ ...
'Article' is fine. Feb 23, 2023

It's really just an 'is it a couch or is it a sofa?' question.

In the UK, 'articles' are simply called 'sections' in parliamentary acts. So if you're citing a UK act, you can use section. Otherwise don't.

But sections are identical to the articles found in other types of UK legislation (e.g. the orders-in-council used to govern Northern Ireland during periods of direct rule, orders of the Secretary of State, etc.).

BTW, when Brexit was happening, everyone
... See more
It's really just an 'is it a couch or is it a sofa?' question.

In the UK, 'articles' are simply called 'sections' in parliamentary acts. So if you're citing a UK act, you can use section. Otherwise don't.

But sections are identical to the articles found in other types of UK legislation (e.g. the orders-in-council used to govern Northern Ireland during periods of direct rule, orders of the Secretary of State, etc.).

BTW, when Brexit was happening, everyone in the UK knew what an article was and didn't suddenly start screaming 'Blimey, where's me sections?!' in the middle of negotiations. https://www.legislation.gov.uk/eut/withdrawal-agreement/article/45/adopted

And since Spain is part of the EU and EU law is regularly transposed into national legislation, for Spanish law, just refer to: https://publications.europa.eu/code/en/en-120700.htm
Collapse


 
Daryo
Daryo
Storbritannien
Local time: 20:18
Serbiska till Engelska
+ ...
It's all a matter of naming convention Mar 25

I have translated some legal texts where sections were subdivided into articles, and some other were articles were subdivided into sections. Same 'fluidity' for chapter, heading, paragraph....There is simply no universal naming (nor numbering) convention for legal texts. It can be quite maddening, but you can't change it. And there is no 'one-fit-all' solution neither.

I usually prefer to just leave the naming convention used in the ST untouched, as anyway when you have the whole d
... See more
I have translated some legal texts where sections were subdivided into articles, and some other were articles were subdivided into sections. Same 'fluidity' for chapter, heading, paragraph....There is simply no universal naming (nor numbering) convention for legal texts. It can be quite maddening, but you can't change it. And there is no 'one-fit-all' solution neither.

I usually prefer to just leave the naming convention used in the ST untouched, as anyway when you have the whole document you can see the hierarchy between different names used - whether sections are made of articles or vice versa.
Collapse


 
Sidor om ämnet:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Major difference between "section" and "article"?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »