Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: In Italy they say
Thread poster: lingomania
Matthew Holway
Matthew Holway  Identity Verified
Italy
Local time: 09:46
Italian to English
+ ...
other 2moro!! May 14, 2007

lingomania wrote:

"La traduzione deve essere pronta per l'altro ieri"
Literally: "The translation has to be ready for the day before yesterday".


Linguamania (thanks for your e-mails)
but on this case, I think rather:

"the other yesterday!!" - lit
"the day befor yesterday..." well translated.

The idea of another yesterday is funny ! (let's not confuse this with "the "I want it yesterday notion - different kettle of pece
... See more
lingomania wrote:

"La traduzione deve essere pronta per l'altro ieri"
Literally: "The translation has to be ready for the day before yesterday".


Linguamania (thanks for your e-mails)
but on this case, I think rather:

"the other yesterday!!" - lit
"the day befor yesterday..." well translated.

The idea of another yesterday is funny ! (let's not confuse this with "the "I want it yesterday notion - different kettle of pece)

On the same note..

I asked an Italian if there was another 2moro..! he just kind of looked at me gone out. (obviously thought I had lost the plot!)
I haven't started talking about other yesterdays yet when speaking English, but I do use "do I disturb you!!!??" (doh!)
Always an eye-raiser (from thge italian "can you speak, is it a bad moment to speak.." etc)

Kind regards
Collapse


 
Matthew Holway
Matthew Holway  Identity Verified
Italy
Local time: 09:46
Italian to English
+ ...
semantic nuance-sence May 18, 2007

Rob - Translate please: (into IT) this is a common one



1)" I'm looking forward to doing ...."















Did you translate it as "non vedo l'ora di..." ??














Ok, now translate "I can't wait to see you..."









... See more
Rob - Translate please: (into IT) this is a common one



1)" I'm looking forward to doing ...."















Did you translate it as "non vedo l'ora di..." ??














Ok, now translate "I can't wait to see you..."
















was it , " non vedo l'ora di".... ?????????????


How would you distinguish between the two of them in Italian..?

Kind regards. And a happy relaxxxing weekend to everybody on Proz!!
Collapse


 
lingomania
lingomania
Local time: 17:46
Italian to English
TOPIC STARTER
Formal and informal May 21, 2007

Matthew Holway wrote:

Rob - Translate please: (into IT) this is a common one



1)" I'm looking forward to doing ...."















Did you translate it as "non vedo l'ora di..." ??














Ok, now translate "I can't wait to see you..."
















was it , " non vedo l'ora di".... ?????????????


How would you distinguish between the two of them in Italian..?

Kind regards. And a happy relaxxxing weekend to everybody on Proz!!


Hello. Happy Monday. Well, I wouldn't use "non vedo l'ora..." in a formal way...say in a letter, etc. .....

Rob


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

In Italy they say






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »