Off topic: French: New Definitions / Internet Terminology
Autor vlákna: CHENOUMI (X)
CHENOUMI (X)
CHENOUMI (X)  Identity Verified
angličtina -> francouzština
+ ...
Aug 3, 2003

À prendre avec toutes les précautions nécessaires, ce message m'ayant été
envoyé sans indication de la source... mais cela vaut le coût d'être lu. Pour un divertissement dominical...

Les nouvelles définitions de l'Académie...

Firewall : Ecluse
Shareware : Partagiciel
Plugin : Plugiciel
Freeware : Graticiel
Hacker : Finaud
Browser : Brouteur, butineur
... See more
À prendre avec toutes les précautions nécessaires, ce message m'ayant été
envoyé sans indication de la source... mais cela vaut le coût d'être lu. Pour un divertissement dominical...

Les nouvelles définitions de l'Académie...

Firewall : Ecluse
Shareware : Partagiciel
Plugin : Plugiciel
Freeware : Graticiel
Hacker : Finaud
Browser : Brouteur, butineur ! !
E-mail : Mel
CD-ROM : cederom
Chat : Babillard (AAAARGH !!!)
Chat mode : Babillardage
Swap : Permutation
Polling : Scrutation
Debugger : Epépineur
Encapsulation : Emmaillotage
Flame (to) : Attaquer au lance-flammes
HTML : Langage Hyper Descriptatif à Ferrets
patch (to) : Rustiner
Smiley : Souriard, Mimique, Emoticon, Rictus, Facies, Binette, Souriant
Thread : Enfilade
Virus : Fragment infectieux de code nécessitant un programme hôte
WWW : Hypertoile
WYSIWYG : VISualisation Imitant Virtuellement une Impression Graphique

Pour nous, la France avance... Par exemple :

J'ai lancé le brouteur de Rose qui a refusé de démarrer. Je pense qu'il est infecté par un Fragment infectieux de code nécessitant un programme hôte. Avec l'épépineur je n'ai rien vu. Il faut dire qu'avec l'emmaillotage de axmth on ne peut pas savoir si le programme a été rustiné ou pas. J'ai essayé d'envoyer un mel au support mais il y a un problème d'écluse. L'Hypertoile est inaccessible. J'en ai marre de ces graticiels, ils ne sont même pas multi-enfilade! Je vais demander à un de mes finauds de me trouver un meilleur partagiciel ...

Bon dimanche à tous.
Sandra:)

[Edited at 2003-08-03 19:13]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
NancyLynn[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

French: New Definitions / Internet Terminology






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »