This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
CV question - Translation experience, but in educational settings
Thread poster: Réka Stüber
Réka Stüber Germany Local time: 13:13 German to Hungarian + ...
Feb 8, 2022
Hi all, I am just starting out "officially" after having left an academic career path for family reasons and I'm not sure how I could include/ specify my translation experience on my CV. It was a regular part of my job in research and university education (I was a prae doc uni assistant for about a decade in a philological/historical field) and I had explicitly translation/proofreading related gigs in between as well, but irregularly. However, my job description didn't specifically include... See more
Hi all, I am just starting out "officially" after having left an academic career path for family reasons and I'm not sure how I could include/ specify my translation experience on my CV. It was a regular part of my job in research and university education (I was a prae doc uni assistant for about a decade in a philological/historical field) and I had explicitly translation/proofreading related gigs in between as well, but irregularly. However, my job description didn't specifically include anything like translation, and some of my projects I did on the side are confidential, so I can't really put them on a CV either. I'd appreciate any ideas on how to go about this, because evidently, I would like to share my experience with prospective clients.
As for my formal qualifications, I have a Magister (equivalen to an MA) in linguistic and philological subjects and have been working on multilingualism and historical translations for a very long time as a phd project (I had to kind of give that up as my advisor passed away); also, currently I am pursuing a translation degree too, so that I should have a formal qualification in a few years so that I can get certified for community translation/interpreting, but that's for the future. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.