Pages in topic:   < [1 2]
请教译文翻译
Thread poster: Seaguest
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
China
Local time: 06:17
English to Chinese
TOPIC STARTER
有道理 Nov 17, 2013

Phil Hand wrote:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


有道理!那这样译怎么样:“擅长写作的年轻人有时会故意卖弄,为写而写”?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:17
Chinese to English
+ ...
Figure of speech Nov 17, 2013

Seaguest wrote:

Phil Hand wrote:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


有道理!那这样译怎么样:“擅长写作的年轻人有时会故意卖弄,为写而写”?


Phil is right about the context. The more you consider the context, the more "nothing more worthy than themselves" becomes only a figure of speech. It is more a commentary on these young people's lack of experience than anything else. It has nothing to do with them being self-indulgent or showing off.


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 15:17
English to Chinese
+ ...
“自我耽溺、無病呻吟”呢? Nov 17, 2013

似乎多半年輕人(不論有沒有寫作才華)都有過以自我為中心,活在自己的世界裡的那段時光?

 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
China
Local time: 06:17
English to Chinese
TOPIC STARTER
OK Nov 21, 2013

wherestip wrote:

Seaguest wrote:

Phil Hand wrote:

Young people with a flair for writing sometimes try to express themselves with nothing more worthy than themselves to express. It takes more than a study of journalism to write a good magazine article. It takes more than a study of methods to write a good Bible lesson.

虽然没有真正值得发表的题材,但备有写作天分的年轻人偏要写文章,但实际上,好的文章不能单靠写作技术捏造出来。同样的,讲圣经时不能依靠授课手段 (而要对圣经有深层的理解)。


有道理!那这样译怎么样:“擅长写作的年轻人有时会故意卖弄,为写而写”?


Phil is right about the context. The more you consider the context, the more "nothing more worthy than themselves" becomes only a figure of speech. It is more a commentary on these young people's lack of experience than anything else. It has nothing to do with them being self-indulgent or showing off.


是的。我那种译法可能发挥过度了。还是收敛一点好。谢谢你!


 
Seaguest
Seaguest  Identity Verified
China
Local time: 06:17
English to Chinese
TOPIC STARTER
同感:) Nov 21, 2013

Jean@LA wrote:

似乎多半年輕人(不論有沒有寫作才華)都有過以自我為中心,活在自己的世界裡的那段時光?


可能跟我的翻译差不多,有点发挥过度了,咱还是尽量扣住原文吧。不过我很认同你的观察,年轻人都喜欢炫耀,成天跟个雄孔雀似的:)

[修改时间: 2013-11-21 09:49 GMT]


 
Jean Chao
Jean Chao  Identity Verified
United States
Local time: 15:17
English to Chinese
+ ...
能扣住原文又能達意才是上乘翻譯 Nov 21, 2013

Seaguest wrote:

Jean@LA wrote:

似乎多半年輕人(不論有沒有寫作才華)都有過以自我為中心,活在自己的世界裡的那段時光?


可能跟我的翻译差不多,有点发挥过度了,咱还是尽量扣住原文吧。不过我很认同你的观察,年轻人都喜欢炫耀,成天跟个雄孔雀似的:)

[修改时间: 2013-11-21 09:49 GMT]


沒先說明白。本想提供點我腦子裡的畫面,倒無意建議用這兩句取代翻譯。畢竟,翻譯不是創作改寫。:-)


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教译文翻译






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »