Sidor om ämnet:   [1 2] >
Off topic: Гледам си значи из proz.com...
Trådens avsändare: Empty Whiskey Glass
Empty Whiskey Glass
Empty Whiskey Glass
Local time: 23:59
Bulgariska
+ ...
Mar 30, 2003

и както си гледам решавам да позяпам из точките, дадени за най-добър верен отговор на някои български \"преводачи\". Та както си гледам изведнъж попадам на въпрос за дума, която сигурно се учи във втори клас в училище. Присъдените точки са 4 (четири). Часът на задаване на въпрос�... See more
и както си гледам решавам да позяпам из точките, дадени за най-добър верен отговор на някои български \"преводачи\". Та както си гледам изведнъж попадам на въпрос за дума, която сигурно се учи във втори клас в училище. Присъдените точки са 4 (четири). Часът на задаване на въпроса е към 2 през нощта, а своевременният и труден отговор е даден 5-10 минути по-късно. Брей, че работливи хора!



Дати и имена не съобщавам. Обаче нещо ме гложди. Има нещо гнило в Дания, както е казал колегата Хамлет. Та си мисля да взема да пусна едно актуално питане за значението на Something is rotten in the state of Denmark.





Slainte!
Collapse


 
BayGanyu (X)
BayGanyu (X)
Engelska till Bulgariska
Нищо ново под слънцето Apr 1, 2003

Че има нещо гнило в Дания, както е казал колегата Хамлет, е вярно. Но и че нищо ново под слънцето, а и в ProZ.com, не се е случило и няма скоро да се случи, както пък е казано в един още по-древен източник, също е истина. Вие, многоуважаеми колега, явно съвсем отскоро се дивите на чуде... See more
Че има нещо гнило в Дания, както е казал колегата Хамлет, е вярно. Но и че нищо ново под слънцето, а и в ProZ.com, не се е случило и няма скоро да се случи, както пък е казано в един още по-древен източник, също е истина. Вие, многоуважаеми колега, явно съвсем отскоро се дивите на чудесата и вълшебствата (пардон, трябваше май да напиша вОлшебствата в соответствие с актуалния правопис в този сайт), затова се и впечатлявате толкова. Ше Ви мине.



Тъй като демокрацията и правото на изразяване са (поне на книга) приложими и за този сайт, може все пак да вземете и да пуснете едно актуално питане за значението на \'Something is rotten in the state of Denmark\'. Ще се намери кой да Ви отговори. По всяко време.



В краткото, но съдържателно минало на този сайт имаше и по-ярки бисерни примери. Като сияйното CREAM FOR HAND напр., чийто превод КРЕМ ЗА РЪЦЕ отнесе и точките, и последвалите разпри, скандали и наказания. И още много примери има, ама смисъл няма да се хабим. Животът, колкото и да е кратък, е пълен с доста по-хубави, смислени и значими неща, уверявам Ви. Животът е прекрасен, както ни припомни един великолепен филм. Въпреки и напук на тези, чиито изумителни изяви са Ви впечатлили.



Да сте жив и здрав.



Ваш най-искрено и с отлични към Вас почитания,

Бай Ви Ганю

Collapse


 
Irina Popova
Irina Popova  Identity Verified
Local time: 23:59
Medlem (2011)
Engelska till Bulgariska
+ ...
Действително, Apr 1, 2003

има доста случаи на злоупотреба със системата за взаимопомощ, наречена KudoZ.

Четейки форумите, виждам, че постоянно се правят опити за \"вдигане на рейтинга\" с нечестни средства. (пускаме си въпросче и под друга идентичност и отговаряме, после се награждаваме). Обикновен
... See more
има доста случаи на злоупотреба със системата за взаимопомощ, наречена KudoZ.

Четейки форумите, виждам, че постоянно се правят опити за \"вдигане на рейтинга\" с нечестни средства. (пускаме си въпросче и под друга идентичност и отговаряме, после се награждаваме). Обикновено се разчита май на модераторите да следят за такива неща, но мисля, че може да се сигнализира и до \"управата\" на сайта.

Друг вид злоупотреба е да си надробиш преводчето и да го пуснеш цялото под формата на KudoZ въпроси. Това при братята руснаци често се случва, гледам... И в този случай, освен модераторът бдително да изтрие въпросите, друго спасение няма.

Трети вариант пък е този, за който пише колегата Бай Ганю - там вече нищо не помага...
Collapse


 
Natasha Stoyanova
Natasha Stoyanova  Identity Verified
Local time: 23:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
И сте прави, и не сте... Apr 2, 2003

Уважаеми колеги!



Предполагам, знаете, че публикуването на въпроси за превод от сорта на \"I love you\", \"Happy New Year\", etc. не е рядкост в сайта и не касае само комбинацията английски-български.

В повечето от тези случаи задаващият въпроса обикновено е анонимен и е съвс�
... See more
Уважаеми колеги!



Предполагам, знаете, че публикуването на въпроси за превод от сорта на \"I love you\", \"Happy New Year\", etc. не е рядкост в сайта и не касае само комбинацията английски-български.

В повечето от тези случаи задаващият въпроса обикновено е анонимен и е съвсем възможно да не е българин по произход.

В крайна сметка, ако наличието на подобни въпроси Ви дразни, просто не им обръщайте внимание!

Но и не си позволявайте, особено без споменаване на конкретен случай с конкретни имена и наличието на доказателства, да обвинявате колегите в \"игра с цел трупане на точки\".

Мнозина от новите членове на нашата общност вероятно тепърва започват да се занимават с превод и е възможно да надценяват възможностите си. Да бъдеш преводач хич не е лесна работа, макар че за начинаещите не изглежда така. Така че, въпроси, които ви се струват \"фасулски\", за тях може да не са такива. В крайна сметка, именно затова и съществува делението на лесни и трудни въпроси.

Призовавам Ви към повече толерантност един спрямо друг - нещо, което за съжаление май не се среща често в българската общност на сайта!
Collapse


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 13:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
Моля Ви за съдействие, ако... Apr 2, 2003

имате подозрение, че някой злоупотребява с услугата KudoZ (като използва профили-клонинги за трупане на точки, награждава приятели, вместо термини изпраща текстове за превод, използва нецензурни изрази и т.н.).



Свържете се със съответния модератор и опишете подробно случая.


 
Empty Whiskey Glass
Empty Whiskey Glass
Local time: 23:59
Bulgariska
+ ...
TOPIC STARTER
Win or lose, go on the booze! Apr 2, 2003

Quote:


On 2003-04-02 10:54, AmusedNath wrote:

Уважаеми колеги!



Предполагам, знаете, че публикуването на въпроси за превод от сорта на \"I love you\", \"Happy New Year\", etc. не е рядкост в сайта и не касае само комбинацията английски-български.

В повечето от т�... See more
Quote:


On 2003-04-02 10:54, AmusedNath wrote:

Уважаеми колеги!



Предполагам, знаете, че публикуването на въпроси за превод от сорта на \"I love you\", \"Happy New Year\", etc. не е рядкост в сайта и не касае само комбинацията английски-български.

В повечето от тези случаи задаващият въпроса обикновено е анонимен и е съвсем възможно да не е българин по произход.

В крайна сметка, ако наличието на подобни въпроси Ви дразни, просто не им обръщайте внимание!

Но и не си позволявайте, особено без споменаване на конкретен случай с конкретни имена и наличието на доказателства, да обвинявате колегите в \"игра с цел трупане на точки\".

Мнозина от новите членове на нашата общност вероятно тепърва започват да се занимават с превод и е възможно да надценяват възможностите си. Да бъдеш преводач хич не е лесна работа, макар че за начинаещите не изглежда така. Така че, въпроси, които ви се струват \"фасулски\", за тях може да не са такива. В крайна сметка, именно затова и съществува делението на лесни и трудни въпроси.

Призовавам Ви към повече толерантност един спрямо друг - нещо, което за съжаление май не се среща често в българската общност на сайта!





Предполагам, че справката, направена в най-обикновен българско-английски речник в 2.10 през нощта, във връзка с въпрос как е на английски \"Ти си глупаво момче\", зададен в 2 часа същата нощ, т.е. 10 минути по-рано, не заслужава 4 точки.



Рядко успявам да отделя от времето си, за да вляза в сайта, за да отговоря на някой въпрос. Не ми е цел, просто го правя за удоволствие и за разнообразие.



Изрично отначало не споменах конкретен случай, с надеждата, че лицето, за което говоря, ще прочете какво съм написал и ще избягва да задава такива въпроси занапред.



Но все пак, както се казва в края на един култов филм на Монти Пайтън: Always look at the bright side of life.



Slainte! ▲ Collapse


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 13:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
Не сте прав... Apr 5, 2003

Quote:


On 2003-04-02 18:44, Zaro wrote:



Предполагам, че справката, направена в най-обикновен българско-английски речник в 2.10 през нощта, във връзка с въпрос как е на английски \"Ти си глупаво момче\", зададен в 2 часа същата нощ, т.е. 10 минути по-рано, не з�... See more
Quote:


On 2003-04-02 18:44, Zaro wrote:



Предполагам, че справката, направена в най-обикновен българско-английски речник в 2.10 през нощта, във връзка с въпрос как е на английски \"Ти си глупаво момче\", зададен в 2 часа същата нощ, т.е. 10 минути по-рано, не заслужава 4 точки.







Изрично отначало не споменах конкретен случай, с надеждата, че лицето, за което говоря, ще прочете какво съм написал и ще избягва да задава такива въпроси занапред.







Използването на услугата KudoZ се регулира с помощта на определени правила, които всеки участник трябва да знае.



Относно награждаването с точки:



3. While it may be considerate in some cases to write to an asker privately, inquiring or commenting to an asker regarding his or her grading decisions is forbidden. It is also not appropriate to comment on an asker\'s decision to post a certain question; policing the site is an optional role of moderators, not of regular members.



http://www.proz.com/inc/item/inc_item_kudoz_etiquette.php3



Преди да награди някой отговор с точки, всеки asker зарежда страница със следните инструкции:



Grading key :



4: Answer was acceptable, explanation was good, reference was provided (or not needed)

3: Answer was acceptable, explanation was good, but reference was lacking

2: Answer was acceptable

1: Answer was somewhat helpful



Освен това, страницата http://www.proz.com/kudoz/?info_only=1 съдържа следната информация относно различните видове въпроси (EASY и PRO):



KudoZ: Easy



A translation question is \'easy\' if any bilingual person will be able to answer it.Easy questions may be asked and answered by students, language learners, etc.





KudoZ: Pro



A question is \'pro\' if the expertise of a bilingual specialist or a professional translator is required.\'Pro questions may only be asked by registered members of this site.

Collapse


 
Boyan Brezinsky
Boyan Brezinsky  Identity Verified
Bulgarien
Local time: 23:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
Е, и? Apr 5, 2003

Добре де, да допуснем, че някой е решил да си вдигне точките по този начин. И какво от това? Станали ли са точките му някъде в първата десетка при тази операция?

Отделно, броят точки отразява ли се на предложенията за работа, които получава даден член на сайта? Предполага
... See more
Добре де, да допуснем, че някой е решил да си вдигне точките по този начин. И какво от това? Станали ли са точките му някъде в първата десетка при тази операция?

Отделно, броят точки отразява ли се на предложенията за работа, които получава даден член на сайта? Предполагам, че по принцип да, ама за българския конкретно дали е така? Честно казано, съмнявам се.

Ще си позволя съвет - не го взимайте толкова насериозно този сайт. Наистина не е приятно да изберат грешния отговор вместо твоя, но след като мине обидата, се сещаш, че това си е изцяло за сметка на питащия. По същия начин и с точките - дали някой е решил да даде 4,3 или 1 точка, това си е негово решение. А ако някой пък е решил да си вдига рейтинга по непочтен начин, това пак си е за негова сметка - няма да успее да излъже много клиенти.

Collapse


 
Empty Whiskey Glass
Empty Whiskey Glass
Local time: 23:59
Bulgariska
+ ...
TOPIC STARTER
Win or lose, go on the booze! Apr 5, 2003

Обаче си имам своите основания. Както и да е, явно самоточкуването ще продължи. Успокоението е, че все пак такива лица няма да ми вземат хляба. Само поддържат сентенцията Tradittori e tradutori.



Slainte!


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 13:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
ако подозирате, че някой се самоточкува... Apr 5, 2003

...моля свържете се с някой от модераторите. Ако самоточкуването става в ENG>BUL, драснете ми един имейл с описание на случая.



Ако се докаже, че наистина е така, въпросният член на сайта ще бъде предупреден. При повторно нарушение той/тя ще бъде изгонен(а).

[ This Message was edited by: VladQ on 2003-04-05 23:34]


 
Evelina Mineva (X)
Evelina Mineva (X)  Identity Verified
Local time: 23:59
Forngrekiska till Bulgariska
+ ...
Homo ludens Apr 7, 2003

Съгласна съм с колегата bsb_2,че този сайт не трябва да се възприема толкова насериозно. Аз лично участвам от любопитство и за удововлствие, защото съвсем не очаквам да намеря чрез ProZ.com повече преводи от български на гръцки език и обратно, които са моята специалност. Разбира с... See more
Съгласна съм с колегата bsb_2,че този сайт не трябва да се възприема толкова насериозно. Аз лично участвам от любопитство и за удововлствие, защото съвсем не очаквам да намеря чрез ProZ.com повече преводи от български на гръцки език и обратно, които са моята специалност. Разбира се, за няколко месеца научих и се информирах за доста неща благодарение на участието си тук.

Най-ценният елемент обаче в този сайт е елементът на игра, който съдържа, в най-хубавия и широк смисъл на тази дума. Мислещият и творящият човек е играещият човек, homo ludens.
Collapse


 
BayGanyu (X)
BayGanyu (X)
Engelska till Bulgariska
Да, ама ... Apr 8, 2003

Наистина май има нещо, ако не гнило, то поне объркано и неясно в наш\'та Дания.



Приемливо (донякъде) е обяснението на модератора на настоящия форум AmusedNath за лесните (най-меко казано) въпроси и за начинаещите \"колеги\". Но ... вижте, моля ви, как (аджеба) е озаглавен сай�
... See more
Наистина май има нещо, ако не гнило, то поне объркано и неясно в наш\'та Дания.



Приемливо (донякъде) е обяснението на модератора на настоящия форум AmusedNath за лесните (най-меко казано) въпроси и за начинаещите \"колеги\". Но ... вижте, моля ви, как (аджеба) е озаглавен сайтът и как се популяризира като място за професионално общуване на водещите LANGUAGE EXPERTS в света. Ще се съгласите, колега AmusedNath, че е под достойнството на ЕЗИКОВИТЕ СПИЦЯИЛИСТИ да се занимават с четене и отговаряне на типа въпроси, които има предвид колегата Георгиев в първоначалната си реплика, въвела тази интересна и важна тема. Професорите от Медицинска академия, например, не дискутират на форумните си прояви и в специализираните си експертни издания баналната хрема, нали?! Не съм срещал тъпи и смехотворни въпроси и/или теми в New England Journal of Medicine, което би било равностоен форум за общуване на световните MEDICINE EXPERTS.



Освен това, настоящият форум е обявен и афиширан като място, където one may \'POST ANY TOPIC IN BULGARIAN\'. Нали така???!!! Да, ама ... не. Защото, както бяхме осведомени съвсем неотдавна, \"едно от новите изисквания на сайта е да се избягват определени (неудобни май) дискусии, тъй като те обикновено водят до създаване на излишно напрежение (и не носят никаква полза). Предполага се, че в Интернет има по-подходящи за целта сайтове.\" Ама нали уж ANY TOPIC бе, джанъм?!



Дали пък няма да се окаже, че и изказаните по-горе съждения и аргументи могат май да бъдат причислени към категорията на безполезните дискусии, водещи до излишно напрежение с управата на сайта. Или... ???



Колкото до нелишените (май) от основание твърдения на г-н Георгиев и на Comtrans1 за недотам коректно присъствие в сайта, ще си позволя да поема риска и да Ви припомня, че:



1. Никой никога не е приемал закон, that life should be a level playing field или че всички са длъжни да постъпват честно, коректно и почтено. Тъй де.



2. Някои са априори освободени от моралната отговорност да са достойни и нравствени поради специфичното устройство на ценностната си система (най-меко казано).



3. Не само самият сайт ProZ.com не бива да се взима прекалено сериозно, а и използването на подлост, коварство, трикове, номера, \"злоупотребата със системата за взаимопомощ\" и всякакви други \"нечестни средства\", както Comtrans1 ги е назовала, трябва да се приема като проблем на практикуващите ги lay \"translators\", а не на истинските професионални преводачи.



В края на краищата - c\'est la vie!



В този смисъл утешително спасение можете да намерите (ако го желаете) в две безспорни истини:



а) Жертви на онези, които си служат с разни chicanery или с всякакви trickery or sophistry to deceive, не сме ние, а онези, които им вярват (но не задълго!), както и те самите (завинаги!!!).



б) Keep your face to the sunshine and you cannot see the shadow. It\'s what sunflowers do.



Затова и Ви пожелавам слънчева и хубава пролет. С нея няма кой да злоупотреби, колкото и да му се иска.



И отново подкрепям bsb_2: Не вземайте ProZ.com прекалено насериозно. Ами то има и толкова забавни и смешни неща ...
Collapse


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 13:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
(За пореден път) моля да разберете следното ... Apr 8, 2003

--------------------

BayGanyu: Приемливо (донякъде) е обяснението на модератора на настоящия форум AmusedNath за лесните (най-меко казано) въпроси и за начинаещите \"колеги\". Но ... вижте, моля ви, как (аджеба) е озаглавен сайтът и как се популяризира като място за професионално общуване на �
... See more
--------------------

BayGanyu: Приемливо (донякъде) е обяснението на модератора на настоящия форум AmusedNath за лесните (най-меко казано) въпроси и за начинаещите \"колеги\". Но ... вижте, моля ви, как (аджеба) е озаглавен сайтът и как се популяризира като място за професионално общуване на водещите LANGUAGE EXPERTS в света. Ще се съгласите, колега AmusedNath, че е под достойнството на ЕЗИКОВИТЕ СПИЦЯИЛИСТИ да се занимават с четене и отговаряне на типа въпроси, които има предвид колегата Георгиев в първоначалната си реплика, въвела тази интересна и важна тема.

---------------------

...всеки член на сайта може да изключи опцията за получаване на лесни въпроси по имейла (вижте настройките на профила). Ако не искате да ви безпокоят с елементарни въпроси - просто ги игнорирайте!



Това, че ProZ.com е място за общуване на LANGUAGE EXPERTS не означава, че той е забранен за тези, които не са такива.



--------------------

BayGanyu: Освен това, настоящият форум е обявен и афиширан като място, където one may \'POST ANY TOPIC IN BULGARIAN\'. Нали така???!!! Да, ама ... не. Защото, както бяхме осведомени съвсем неотдавна, \"едно от новите изисквания на сайта е да се избягват определени (неудобни май) дискусии, тъй като те обикновено водят до създаване на излишно напрежение (и не носят никаква полза). Предполага се, че в Интернет има по-подходящи за целта сайтове.\" Ама нали уж ANY TOPIC бе, джанъм?!



Дали пък няма да се окаже, че и изказаните по-горе съждения и аргументи могат май да бъдат причислени към категорията на безполезните дискусии, водещи до излишно напрежение с управата на сайта. Или... ???

--------------------------

Прочетете още веднъж (внимателно) това, което казах (ясно посочих, че става въпрос за ПОЛИТИЧЕСКИ, а не неудобни теми). Не го интерпретирайте по такъв начин, още повече публично.



http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=9058&forum_id=31



[ This Message was edited by: VladQ on 2003-04-08 17:05]
Collapse


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 13:59
Engelska till Bulgariska
+ ...
Ама нали уж ANY TOPIC бе, джанъм?! Apr 8, 2003

Отговор: всяка тема, която не противоречи на правилата за ползване на сайта. Някои теми се маркират като OFF-TOPIC...

 
Sidor om ämnet:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Гледам си значи из proz.com...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »