Sidor om ämnet:   < [1 2]
Българският превод на този сайт
Trådens avsändare: Evelina Mineva (X)
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 14:13
Engelska till Bulgariska
+ ...
извинение Dec 17, 2002

Коригирах този posting и моля да ме извините (не трябваше да реагирам на атаките на г-н Кръстев)

[ This Message was edited by:on2002-12-18 22:13]


 
Evelina Mineva (X)
Evelina Mineva (X)  Identity Verified
Local time: 00:13
Forngrekiska till Bulgariska
+ ...
TOPIC STARTER
Проблемът е нашата незрялост Dec 18, 2002

Освен посочената вече професионална безотговорност и самозванство, проблемът опира и до нашата незрялост като народ да се ползваме от плодовете на демокрацията. Интернет е едно много демократично и отворено средство - всеки може да влезе в някой сайт, да напише нещо, да си ... See more
Освен посочената вече професионална безотговорност и самозванство, проблемът опира и до нашата незрялост като народ да се ползваме от плодовете на демокрацията. Интернет е едно много демократично и отворено средство - всеки може да влезе в някой сайт, да напише нещо, да си направи собствена страница, да се представи за какъвто си иска, да си създаде един виртуален образ, който изобщо да не отговаря на действителността. Въпрос на лично съзнание и отговорност е дали ще злоупотреби с дадената му възможност за изява. Липсата на личен контакт създава усещането и за безнаказаност и за пълна свобода, граничеща с произвол. Но демокрацията трябва да разполага и със средствата и механизмите, демократични, но ефективни, за да контролира и да се самозащити. Може би и самите създатели на този сайт не са предвидили достатъчно добре по какъв начин може да се контролира качеството на предлаганите услуги и намесването на некомпетентността и самозванството, или може би не са предполагали, че в него ще се включат хора, които все още не са се цивилизовали и не са дорасли, за да ползват благата на демокрацията за свое добро и за доброто на другите, а не за облагодателстване (пък било то и толкова незначително като печеленето на точки BrowniZ, защото изглежда подтикът на някои от обсъжданите \"преводачи\" е бил това).

Мисля, че едно добро средство за поправянето на кривините, а и за нашето лично образоване и възпитание в демократичност, е настоящият форум. Ето защо и аз си послужих с него, подхващайки тази, както се оказа, доста болна тема. Предлагам след деактивирането на нескопосаната българска версия, в случай че това е възможно, всяка част от новия превод да бъде обсъдена на този форум. Нека тези, които я правят, потърсят помощ за някои трудни места и грапавини от своите колеги, без комплексираност и излишно съперничество.

Нека не забравяме един от девизите на този сайт: \"Попитайте професионалистите!\"

[ This Message was edited by:on2002-12-18 13:29]
Collapse


 
Vihar Kraste (X)
Vihar Kraste (X)
Engelska till Bulgariska
+ ...
Those who pretend to be what they are not, sooner or later, find themselves in deep water. Dec 18, 2002

The Monkey and the Dolphin

(Aesop’s Fable)



A SAILOR, bound on a long voyage, took with him a Monkey to amuse him while on shipboard. As he sailed off the coast of Greece, a violent tempest arose in which the ship was wrecked and he, his Monkey, and all the crew were obliged to swim for their lives. A Dolphin saw the Monkey contending with the waves, and supposing him to be a man (whom he is always said to befriend), came and placed himself under him, to convey hi
... See more
The Monkey and the Dolphin

(Aesop’s Fable)



A SAILOR, bound on a long voyage, took with him a Monkey to amuse him while on shipboard. As he sailed off the coast of Greece, a violent tempest arose in which the ship was wrecked and he, his Monkey, and all the crew were obliged to swim for their lives. A Dolphin saw the Monkey contending with the waves, and supposing him to be a man (whom he is always said to befriend), came and placed himself under him, to convey him on his back in safety to the shore. When the Dolphin arrived with his burden in sight of land not far from Athens, he asked the Monkey if he were an Athenian. The latter replied that he was, and that he was descended from one of the most noble families in that city. The Dolphin then inquired if he knew the Piraeus (the famous harbor of Athens). Supposing that a man was meant, the Monkey answered that he knew him very well and that he was an intimate friend. The Dolphin, indignant at these falsehoods, dipped the Monkey under the water and drowned him.



MORAL OF THE STORY: Those who pretend to be what they are not, sooner or later, find themselves in deep water.
Collapse


 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 14:13
Engelska till Bulgariska
+ ...
no comment, Mr. Krastev! Dec 18, 2002

This is the edited version of my previous posting.



I would like to apologize to the whole community for participating in this quarrel (as much as I tried to avoid it).

[ This Message was edited by:on2002-12-18 23:51]


 
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 17:13
WEBBPLATSENS GRUNDARE
Vihar Kraste removed from site Dec 18, 2002

...for violation of posted rules of etiquette.

 
Vladimir Shapovalov
Vladimir Shapovalov  Identity Verified
USA
Local time: 14:13
Engelska till Bulgariska
+ ...
Българската версия на сайта ще бъде деактивирана Dec 18, 2002

В момента това (според мен и ръководството на сайта) е най-удачното (осъществимо)решение.

 
Sidor om ämnet:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Българският превод на този сайт






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »