Транскрибираме ли терминологията в хотелиерството? Trådens avsändare: Vilina Svetoslavova
|
Здравейте, колеги,
въпросът ми е, има ли и какъв е стандартът, когато превеждаме термини в хотелиерството.
Транскрибират ли се думи и изрази от рода на King Room (King Size), Suite Junior, Executive Room, Superior, Deluxe, etc., или ги оставяме в английския им вариант. Знам, че някои хотели пред�... See more Здравейте, колеги,
въпросът ми е, има ли и какъв е стандартът, когато превеждаме термини в хотелиерството.
Транскрибират ли се думи и изрази от рода на King Room (King Size), Suite Junior, Executive Room, Superior, Deluxe, etc., или ги оставяме в английския им вариант. Знам, че някои хотели предпочитат първия, други втория вариант.
Но има ли стандарт, и ако няма - кой вариант е по-коректен?
Също така термини от рода на All Inclusive и Bed and Breakfast са толкова утвърдени, че изглежда смешно, когато ги превеждаме или транскрибираме.
Вие на кой вариант бихте се спрели?
Благодаря предварително ▲ Collapse | | | Kalinka Hristova Bulgarien Local time: 11:40 Medlem (2007) Engelska till Bulgariska + ... Moderator för detta forum
Зависи от това колко чужд му е българският език на преводача и/или този, който пише текста. Зависи и от това дали има понятие от хотелиерство и туризъм или е поредният "специалист", който дори не е спал в хотел, но който смята, че туризмът и преводите в туризма са преводи на хубави картинки (както се изказа пред мен една "разбирачка" преди години).
Всички изброени от Вас термини си имат аналог на български език. Друг е въпросът дали и доколко се познават и дали се изписват грамотно. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Транскрибираме ли терминологията в хотелиерството? TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |