This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Lingua 5B wrote:
If it helps someone, I support it. I found inconsistencies in his report, ie. he took the time to gather 5,000 flash cards then saying how it saves him time. Hm,
[quote]Dan Lucas wrote:
[quote]Kuochoe Nikoi-Kotei wrote:
This is a great idea. Hope you don't mind if I copy it! [/quote]
I used paper flash cards when learning the kanji 30 years ag
[quote]Michael Marcoux wrote:
- I created a comprehensive set of over 5,000 flash cards using Anki so I could recall complex terms off the top of my head. That way I could dictate my
[quote]Tom in London wrote:
Euro-vaccine wars: I require the politicians to resolve this problem. That's their job. And we need to get everybody vaccinated where it's really needed, such
Best of luck with your switch, Marina Taffetani.
I was just thinking this morning that I really, really, really enjoy translating contracts and legalese so it might be time for a sw
[quote]Regina Maria Brodmann wrote:
Thank you all for your replies. I have sent a friendly mail, emphasizing the fact that I have worked for them over 4 years and hope for their goodwil
I see nothing wrong with necro threads. If it's the same issue, it doesn't necessarily need a new thread. But it would be nice to have an [OLD] marker for anything over a certain number of
[quote]Veronica Montserrat wrote:
it's very low.
Now it's up to you to decide if you want to take this job or not.
I read on your profile that you were interested in translating
[quote]Adieu wrote:
...but alas probably too early in the relationship to just charge them $140 over a $60ish job I never actually got to do.[/quote]
Bring it up with the PM. "I waited
[quote]Christine Andersen wrote:
That is the idea behind a fixed word rate.
You will run into dozens of cases where you spend more time than you expect on checking, looking for the
[quote]Serena Marangoni wrote:
I will let the client know, but how should I charge it? Because it wasn't my translation I spent a lot of time reviewing it, and because this translation wa
[quote]Tom in London wrote:
The job in question was won by another agency. So some agencies are perfectly able to load their own costs + profit on top of the translator's price, and still
[quote]Lucie Roulland wrote:
I understand that I have no other choice but the blindly trust the end-customer on my word count and this scare me a little.[/quote]
Scares you "a little"?
[quote]neilmac wrote:
Another point could be that you don't actually "have to" come back after 24 hours to grade the query. Some posters vanish as if by magic, never to be seen again.[/qu
I posted one small job many years ago, now since the start of this year I've been bombarded by hundreds of CVs and cover letters. I started sending them to the Spam folder, so now most of<
You don't have to withdraw from anything. Just don't accept any jobs from that client if/when they contact you. Very often you'll sign a contract and never hear from them again, but if
You guys want me to give the whole game away?
Obviously she's going to get her money any way she can. Then she can give whatever fair and honest review she thinks the agency deserves.
[quote]Maria Toresani wrote:
I would like to add that in Argentina 1.00USD =181.00 pesos that's why getting paid this amount of dollars means a lot of money to me (around 60.000 PESOS!)
[quote]Lincoln Hui wrote:
Toned down somewhat from what I might have sent a week ago
[quote]
The file that I received was, for all due intents and purposes, unchanged from Googl
Their inability to correctly recognize a terrible translation is concerning, but based on this story alone I wouldn't drop them so quickly. A lot will depend on your history with them and
[quote]Logan Morales wrote:
I'll likely be quitting in the next few days, and sending the invoice as suggested. However, it's been mysteriously quiet since that final email about the
Not a mum either, but is hiring a babysitter or roping in a relative an option? It might be worth it on larger jobs. E.g. paying a sitter $200 to watch your children so you can take a job
[quote]Samuel Murray wrote:
MTPE isn't particularly difficult or taxing on the mind, nor would you need frequent breaks, nor would you be so tired after several hours that you can't f
I had a company ask for my passport detail page because of some issues with Paypal. I sent it to them because I had worked with them for many years at that point, but even then I blacked o
[quote]Jenny Nilsson wrote:
I've been approached by an agency who wants me to do a translation test. Usually no problems, except this one is longer than the word count I usually accept<
For moral, ethical, religious and personal comfort reasons, I don't translate any adult content. In fact, I gave up an easy and regular gig translating 'otome' (girls') smartphone games
It would save a lot of time for those threads with dozens of pages and no end in sight. But would the original posters really return and post summaries like you think they would? What's th
Twice or three times meaning instead of 15 days, you're getting paid every 30-45 days? That's irritating, but not necessarily a deal breaker (for me, anyway). Especially if the rate is hig
[quote]Andrea Verdugo Tur wrote:
I don't want to ask the agency because I don't want to look like an inept, but I've never been asked that before and I don't know what to answer.[/quote]
[quote]Maria Victoria Navarro Pérez wrote:
Now, I have a question: during the test, we came up with quite some awesome ideas: we created names for some of the characters, "invented
[quote]Peter Leeflang wrote:
Today's poor client may be tomorrow's client that can afford you. Nothing is static in any business line. [/quote]
Purely out of curiosity, have you ever
[quote]Vincent Lemma wrote:
Has this ever happened to any of you, or do you expect it to? [/quote]
It did indeed happen to me with a relatively new client that switched to PEMT. They
[quote]Mohd Hamzah wrote:
They actually have quite good Blueboard record. [/quote]
Scammers will occasionally impersonate a good agency, score free work from translators and then vanis
My mother runs a small business and occasionally (actually, quite frequently) runs into non-payers. Most of them are the standard illness and business failure claims, but one couple won th
[quote]Anthony Keily wrote:
If the agency told you the job had 6K words and it actually had 8K, you would have case regardless because they would have misrepresented the amount of work
[quote]Thomas T. Frost wrote:
Could they pay in instalments? Is there any monthly amount they could afford to pay?[/quote]
Since you asked "If you had a client like this, what would yo
This project has trouble written all over it. If you can't get in touch with the client now, how are you going to communicate when it's time to discuss the quality of the translation, or
Sorry, I'm inclined to agree with the client on this one. Merely asking for more time doesn't automatically mean you need more money to go with it. It could mean you're having computer tro
Like others in this thread, I've been burned before by starting before final confirmation and by clearing my schedule for a job that never came through. If you're really eager to start, em
[quote]Reea-Silvia Podeanu wrote:
WHY do we have to put up with post-editing of MT jobs...[/quote]
We don't.
[quote]Reea-Silvia Podeanu wrote:
Why should we accept such jobs when i
[quote]Emma Page wrote:
I've already run into (surmountable but annoying) issues proving my income for housing/visa purposes [/quote]
This is the main issue I anticipate. I haven't bothe
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.