Truffa tramite offerta di lavoro su Proz
Thread poster: Elisa Comito
Elisa Comito
Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 13:22
English to Italian
+ ...
Jun 17, 2011

Buongiorno a tutti,

stamane ho ricevuto via mail l'ennesimo tentativo di truffa col trucchetto di chiedere l'indirizzo per fare un pagamento in anticipo (pagamento fasullo in eccesso per poi chiedere indietro soldi veri al povero traduttore). Il sistema è ormai stranoto e non perderei neanche tempo a segnalarlo se non fosse che questo signore per cercare le vittime ha pensato di mettere un annuncio nell'area lavori di Proz.

Augurandomi che nessuna regola vieti di espor
... See more
Buongiorno a tutti,

stamane ho ricevuto via mail l'ennesimo tentativo di truffa col trucchetto di chiedere l'indirizzo per fare un pagamento in anticipo (pagamento fasullo in eccesso per poi chiedere indietro soldi veri al povero traduttore). Il sistema è ormai stranoto e non perderei neanche tempo a segnalarlo se non fosse che questo signore per cercare le vittime ha pensato di mettere un annuncio nell'area lavori di Proz.

Augurandomi che nessuna regola vieti di esporre nero su bianco elementi utili per scongiurare una truffa, riporto l'annuncio e l'e-mail di questo tizio.

Annuncio (da parte di "logged in visitor")

freelance translator French to Italian
Pubblicato: Jun 11, 2011 14:06 CEST (GMT+2) (GMT: Jun 11, 2011 12:06)
Approvazione e avvisi inviati a: Jun 11, 2011 18:19 CEST (GMT+2)

Descrizione lavoro:
Good freelance translator who can work on a text project of 15,450 words from French to Italian. French native translator only should apply. Send your quote if you are interested to [HIDDEN]

Poster country: Italia

Obiettivi del fornitore di servizi (specificati dall'autore dell'inserzione)
Tipo di iscrizione: I membri non paganti potranno rispondere solo dopo 12 ore
Madrelingua preferita Francese
Subject field: Marketing/Ricerche di mercato
Paese preferito per il fornitore Francia
Scadenza invio quotazioni: Jun 13, 2011 19:00 CEST (GMT+2) (GMT: Jun 13, 2011 17:00)


-----------

Già sospettavo qualche inghippo per la vaghezza dell'annuncio e per il fatto che nel titolo aveva scritto che cercava traduttori dal francese in italiano e successivamente chiedeva madrelingua francese, infatti nella risposta glielo avevo fatto notare. Ma siccome i committenti mentalmente confusi in buona fede esistono ho voluto comunque sondare il terreno.
Stamattina mi ha scritto (dall'indirizzo: [email protected], si firma Attilio Loiacono) il seguente messaggio, nello stile e con le argomentazioni classici di questa truffa:


Hello,

My Name is Attilio Loiacono,Am out of town to Sweden,I appreciate the time you take out to send your CV and the write up.I have checked your Cv and i am pleased to tell you that i choose you to work on the project for we are in between a new business.I am a Private investor who work with local and few foreign business on short time business.I attached a part of the work tittles project, just want you to have understanding of what we are about to do together.I will be coming to France in 2weeks.I need translator to translate 15.450 words source of words for me from French into Italian.Part payment will be issued out before commencement of work for i do understand it is necessary since we working online.

Name. Attilio Loiacono
Address..34, vallingby,
Stockholm
Sweden

Now i guess you have an idea of the person you about to start work with. Please let it be clear that it is a beginning of a

good business relationship so consider that about the price.

The delivery date is negotiable but must be done in 2weeks
++ Can you state out your date of delivery and method in which you will have all done
++ please calculate the total amount, also state out the discount..

Your information is need for background check, please send in this information:

FULL NAME:
CONTACT ADDRESS:
CITY:
STATE:
ZIP-CODE:
VALID PHONE:
MOBILE NUMBER:
HOURS FOR AVAILABILITY:

I hope we can come to term for success of this project. Thank you

Best regards


------------------------

Dal momento che l'area lavori di Proz può attrarre colleghi esordienti e ingenui non ancora esperti di questa truffa, segnalo il caso raccomandando a tutti di guardarsi bene dal comunicare i dati richiesti al signore.
Non mi stupirebbe se "Attilio" avesse messo annunci analoghi in altre combinazioni linguistiche.

Elisa
Collapse


 
Maria Cristina Chiarini
Maria Cristina Chiarini  Identity Verified
Italy
Local time: 13:22
French to Italian
+ ...
grazie per la segnalazione Jun 17, 2011

Grazie per aver segnalato la truffa. Non capisco poi per quale motivo scrivere in inglese se si è in cerca di un traduttore FR>IT.
Cristina


 
Elisa Comito
Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 13:22
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ad ogni modo... Jun 17, 2011

..gli ho risposto pregandolo di farmi sapere alla fine quante persone abboccheranno, ammesso qualcuno lo faccia. Non so se coopererà ma sarebbe interessante capire quanta presa possa ancora avere questa truffa.

[Modificato alle 2011-06-17 09:34 GMT]


 
Isabelle Meschi
Isabelle Meschi  Identity Verified
France
Local time: 13:22
Member (2011)
English to French
+ ...
Grazie Jun 17, 2011

Buon giorno Elisa,

grazie per il suo messaggio.

Anch'io ho ricevuto la stessa mail stamane e l'ho trovata molto strana (così come il testo francese in allegato che era colmo di errori). Ho quindi effettuato una ricerca su proz ed ho letto il suo messaggio.

Bisogna proprio controllare tutto prima di accettare un'offerta, è un vera e propria vergogna.

Grazie di nuovo per avere dedicato un po' del suo tempo per scrivere questo messaggio... spera
... See more
Buon giorno Elisa,

grazie per il suo messaggio.

Anch'io ho ricevuto la stessa mail stamane e l'ho trovata molto strana (così come il testo francese in allegato che era colmo di errori). Ho quindi effettuato una ricerca su proz ed ho letto il suo messaggio.

Bisogna proprio controllare tutto prima di accettare un'offerta, è un vera e propria vergogna.

Grazie di nuovo per avere dedicato un po' del suo tempo per scrivere questo messaggio... sperando che possa aiutare altre persone...

Buona giornata !

Isabelle
Collapse


 
Francesco Damiani
Francesco Damiani  Identity Verified
Belgium
Local time: 13:22
French to Italian
+ ...
Grazie anche da parte mia Jun 17, 2011

Avendo notato qualche errore di ortografia, e forse un 'impostazione un pò strana, ho voluto verificare su Google l'esistenza di questo sedicente signore.........Grazie anche da parte mia!

 
Morgane Santamarianova (X)
Morgane Santamarianova (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 13:22
Italian to French
+ ...
Grazie Jun 17, 2011

Anch'io ho ricevuto questa mail oggi.
Questa risposta in inglese con questo testo francese pieno di errori mi sembrava strano. Quindi ho controllato...

Grazie per il tuo messagio


 
eugeniaveronese
eugeniaveronese
France
French to Italian
TRUFFA LOIACONO Jun 17, 2011

Anche io sono stata contattata da questo truffatore e l'ho diffidato dal continuare.
Grazie delle vostre segnalazioni.
Eugenia Veronese


 
Manuela Casiello
Manuela Casiello
Italy
Local time: 13:22
French to Italian
+ ...
grazie Jun 17, 2011

Grazie per l'avviso,
anch'io sospettavo per le contraddizioni, per gli errori del testo e per la nuova richiesta di dati......E ci ero cascata....Grazie ancora dell'avviso!
p.s.: sono iscritta da poco a Proz e non mi era mai successa una cosa simile. Ma che può fare adesso con i miei dati questo signore?Grazie

[Modificato alle 2011-06-17 14:12 GMT]


 
Emanuela Damiani
Emanuela Damiani
Italy
Local time: 13:22
English to Italian
+ ...
Ho ricevuto la stessa mail!!! Jun 18, 2011

Grazie mille della segnalazione

 
PROF.CHIARA
PROF.CHIARA
Local time: 13:22
French to Italian
+ ...
grazie mille Jun 20, 2011

Anch'io l'ho ricevuta. effettivamente il testo allegato mi ha messo qualche dubbio anche se gli avevo risposto. Ma cos'è ino scam per l'esattezza? dove sta la truffa? nelf atto che ti paga anticipatamente solo una parte e poi non salda o che ti paga più del dovuto e vuole indietro la differenza?

 
Emmanuella
Emmanuella
Italy
Local time: 13:22
Italian to French
+ ...
truffa tramite offerta di lavoro su Proz Jun 20, 2011

Ho ricevuto anche io via email la stessa offerta truffa da parte del Sig. Loiacono al quale avevo risposto in italiano, il quale mi ha spedito un messaggio in un inglese pessimo. Inoltre il documento che allegava era una traduzione in pessimo francese, suppongo dall'inglese..Una vera tristezza ma sono serena perchè avevo visto giusto.
L'unico neo, il mio entusiasmo nel collaborare con Proz.com si è un pò raffreddato. PAsserà


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Truffa tramite offerta di lavoro su Proz






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »