Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Standardvy: Standardiserad / Egen / Använd ägarens inställningar
Font: 1 2 3


Arbetsspråk:
Engelska (enspråkig)
Franska till Engelska
Flamländska till Engelska


Monica Sandor
Accurate and fast translations

Belgium / Modersmål: Engelska Native in Engelska
Kontakta: Send message through ProZ.com Send Instant Message through MSN

Villighet att arbeta igen
No feedback collected


 Frilansare, Identity Verified Verifierad webbplatsanvändare
Tjänster  Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Expertis
Specialiserar inom:
Regering/politikSamhällsvetenskap, sociologi, etik osv.
HistoriaAntropologi
JournalistikFilosofi
ReligionMusik
Priser
Engelska – Priser: 0.09 - 0.11 EUR per ord / 30 - 35 EUR per timme
Franska till Engelska – Priser: 0.09 - 0.11 EUR per ord / 30 - 35 EUR per timme
Flamländska till Engelska – Priser: 0.09 - 0.11 EUR per ord / 30 - 35 EUR per timme
Nederländska till Engelska – Priser: 0.09 - 0.11 EUR per ord / 30 - 35 EUR per timme
Ungerska till Engelska – Priser: 0.09 - 0.11 EUR per ord / 30 - 35 EUR per timme
KudoZ-aktivitet   Besvarade frågor: 53, Ställda frågor: 7 Easy / 28 PRO, Poäng på PRO-nivå: 73
Ordlistor Anthropology, Construction materials, Family Law, Family policy, Hungarian business, International/migration law, marketing, Prisons, Religion
Översättarutbildning PHD-University of Toronto
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 22. Registrerad på ProZ.com: Aug 2004.
Referenser N/A
Medlemskap N/A
Programvara Frontpage, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Access), Other (Excel), Powerpoint
Webbplats, CV/Resume CV/Resume: Engelska
Professional practices Monica Sandor endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Om mig

My translation career began in Montreal in the early 1980s when, in the course of several summer and part-time jobs, I was responsible for translating into French the various business documentation and form letters for various Canadian and American companies doing business in Montreal (insurance, banking, transportation, mortgage), in order to conform to the new language laws in the province of Quebec.

After that came a stint translating Hungarian texts into English for clients of several agencies, for court and legal cases, and for a Hungarian secondary school in Germany.

My first full-time job was as editor and translations reviser for the Dictionary of Canadian Biography, published by the University of Toronto Press. I then obtained a doctorate in history (medieval Europe) and taught for 11 years as assistant professor (tenured) at Queen's University in Kingston, Ontario.

I then upped sticks and moved to Belgium to work as a researcher, editor and translator for an academic institute for family and marriage studies. During this time I began to develop my freelance clientele in European institutions and universities (specialising mainly in academic articles and books in the areas of history, anthropology, law, art history and theory, urban design, transport geography, education, business and human resources, as well as speeches and documents by the Hungarian Members of European Parliament).

I also chalked up some experience as an in-house project manager and translator/reviser with a translation agency based in Flanders (IGTV, in Grimbergen), where I was responsible for recruitment and Quality Assurance for all English-language freelancers.

Since September 2006 I have been on the staff of the translation division of the Belgian Banking, Finance and Insurance Commission (CBFA), the integrated regulator for the financial sector in Belgium.

Nyckelord: academic, scholarly, social science, humanities, biography, law, banking, finance, insurance, theology, philosophy, religion, history, anthropology, criminology, international law, immigration, marriage, social policy, family, sociology, editing, proofreading