This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Turkish: Characteristic of D-penicillamine in magnetic drug theraphy General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English - An aminoacid is a molecule which contains both of the amino and carboxyl functional groups. General formula of the amino acids H2NCHRCOOH. Where R here is an organic group and determines the type of the aminoacid. Short polimer chains of aminoacids formed with succesive joining with covalent bonds are called as "peptide", and long polymer chains are called as "protein".
- The penicillamine is a non-natural aminoacid and utilized in medicine for therapies of various diseases. Penicillamine had been used in Wilson disease like rheumatoid arthiritis,cystinauria, sclerodermatomyositis, after its different effects was found
Translation - Turkish - Bir amino asit amino ve karboksil gruplarının her ikisini de içeren bir moleküldür. Amino asitlerin genel formülü H2NCHRCOOH dır. R organik gruptur ve amino asidin türünü belirler. Aminoasitlerin kovalent bağlarla uç uca eklenmesiyle oluşturdukları kısa polimer zincirler "peptid", uzun polimer zincirler ise "polipeptid" veya "protein" olarak adlandırılırlar.
- Penisilamin doğal olmayan bir aminoasittir ve tıpta çeşitli hastalıkların tedavisinde kullanılır. Penisilamin Wilson hastalığında kullanılmıştır. Daha sonra farklı etkileri bulundukça romatoid artrid, sistinuri, skleroderma gibi hastalıklarda da kullanılmıştır.
English to Turkish: DEA (Data Envelopment Analysis) General field: Tech/Engineering
Source text - English m-girdi s-çıktı için gözlemlerden hareketle etkin sınırın bulunması ve etkin sınır içinde kalan etkin olmayan noktaların merkeze olan radyal uzaklıklarının hesaplanması problemi Charnes, Cooper ve Rhodes (1978) tarafından parametrik olmayan programlama tabanlı olarak çözülmüştür. Charnes ve diğerlerinin Veri Zarflama Analizi (Data Envelopment Analysis- DEA) adını verdikleri bu yaklaşım sayesinde birden çok ve farklı ölçeklerle ölçülmüş veya farklı ölçü birimlerine sahip girdi ve çıktıların karar birimleri arasında verimlilik karşılaştırması yapmayı zorlaştırdı ğı durumlarda, karar birimlerinin göreli performansını Farrell 'in yaklaşımı çerçevesinde ölçmek mümkün hale gelmiştir. DEA, Charnes ve diğerleri tarafından ortaya atıldı ğı 1978 yılından beri gittikçe genişleyen bir uygulama alanına sahip olmuştur (DEA hakkında ayrıntılı bilgi için bakınız: Charnes vd., 1978; Coelli, 1996; Coelli vd., 1998; Battese vd., 2001; Coelli ve Rao, 2001; Tarım, 2001). Türk Otomotiv Sanayiinde Endüstriyel Verimlilik ve Etkinlik 27 Charnes ve diğerlerinin Farrell'in tanımından hareketle kurdukları kesirli programlama modeli ve bunun eş doğrusal programlama modeli (CharnesCooper-Rhodes Modeli, CCR Modeli) şu şekildedir (Turgutlu vd., 2007: 90):
Translation - Turkish The problem, discovering efficient boundary for m-input s-output from observations and calculating the radial distances from the origin of inefficient points which within efficient boundary, was solved by Charnes, Cooper ve Rhodes (1978) as non-parametric programming based. Thanks to the this approach that Charnes and the others named Data Envelopment Analysis (DEA), it has become possible to measure relative performance of decision units within Farrel’s method, in situations of it is difficult to make productivity comparison between decision units of inputs and outputs that are measured at multiple and different scales or have different units of measure. DEA had an application area expanding more and more since the year of 1978, which it is asserted by Charnes and the others (For detailed information about DEA : Charnes vd., 1978; Coelli, 1996; Coelli vd., 1998; Battese vd., 2001; Coelli ve Rao, 2001; Agriculture, 2001). Industrial Productivity and Efficiency in the Turkish Automotive Industry 27 Fractional programming model, which developed by Charnes and the others inspiring by Farrell’s definition and co-linear programming model of this (The model of CharnesCooper-Rhodes , CCR Model) it is like this (Turgutlu vd., 2007: 90):
Turkish to English: Tractor General field: Tech/Engineering
Source text - Turkish • Radyo/MP3 çalar sistemi ve opsiyonel olarak sunulan dijital klima sistemi ile ön planda tutulan operatör konforu.
• Operatörün hemen yanında konumlandırılmış ergonomik hidrolik kumanda kolları ile kullanım kolaylığı.
• 2 adet hidrolik güç çıkışı ile hidrolik bağlantılı ekipmanlar ile çalışabilme imkânı.
• 2200 kg. kaldırma kapasitesine sahip hidrolik sistem.
• Çift devirli kuyruk mili seçeneği sayesinde fazla güç gerektirmeyen işlerde yüksek iş başarısı.
• Asansör çeki sistemi ile her tür bağlantı için uygun yükseklik seçimi.
• 65 litre yakıt deposu ile kesintisiz çalışma imkânı.
• Tek çeker, çift çeker ve gölgelikli, kabinli model seçenekleriyle.
8 ileri 8 geri yanında 12 ileri 12 geri vites seçeneği, Elektro-hidrolik Ön diferansiyel (4WD) ve arka diferansiyel (4WD) kilidi ile rahat ve hızlı kontrol
Translation - English • Operator comfort prioritized by engaging Radio/MP3 player system and digital climate system which is presented as optionally.
• Ease of use with ergonomic hydraulic joystick positioned right next to the operator.
• Facility of working with hiydraulic linkage equipment thanks to the 2 hydrolic power outputs.
• Hydraulic system with a 2200 kg lifting capacity.
• High operation success on low power requiring operations thanks to the option of dual-speed PTO shaft.
• Suitable altitude choice for all kind of links with elevator towing system.
• Ability of working without uniterruption thanks to 65 liter fuel tank.
• Single drive-double drive , canopy- cabin type model options.
8 forward/ 8 reverse and 12 forward/ 12 reverse gear options, Easy and quick control with Electro-hydraulic front differential (4WD) and rear differential (4WD) lock.
English to Turkish: SGP (U-110) General field: Tech/Engineering
Source text - English 1.1. DESIGN CAPACITY
In this section main features regarding new SGP (U-110) are established. Feed information for streams coming from Licensed unit have been updated according to final Licensor documentation.
• SGP new configuration has been updated keeping the original FEED process scheme, without any optimization. The adequacy of the process configuration had been checked also with the new feed stocks (Addendum 15bis) and is confirmed (see also Conference Note UTEM-STRM-CN-00170, item 04,05c).
• The feed streams correspond to the refinery design feedstock of 214000 BPSD (Design Capacity of Crude Distillation Unit) of crude blend 50-50 vol.% Kirkuk-Iranian Heavy.
• Unit-110 is designed to recover the LPG with a minimum recovery of 90% of LPG on weight basis (Design Case). The recovery of LPG on weight basis is calculated comparing all C3/C4 entering into Unit-110 with the total flow rate of LPG product stream. Refer to paragraph 2.1.1. for detailed explanation in both Winter and Summer mode.
• Unit-110 is designed to provide the stabilization and splitting of the SR Unstabilized Naphtha from CDU and the Wild Naphtha from DHT / KHT. This section will produce SR Light Naphtha as per specification and SR Heavy Naphtha which will be fed to the Naphtha Hydrotreating (U-120).
Translation - Turkish 1.1. TASARIM KAPASİTESİ
Bu bölümde yeni SGP (U-110) hakkındaki ana özellikler belirtilecektir. Lisanslı tertibatlardan gelen akımlar için besleme bilgileri son lisans belgesine göre güncellendi.
• SGP nin yeni yapılandırması orjinal besleme akış düzeni korunarak herhangi bir optimizasyon uygulanmadan güncellendi. Proses yapılandırılmasının yeterliliği yeni besleme stoğu (Addendum 15bis) ile de kontrol edildi ve onaylandı. (ayrıca bakınız Konferans Notu UTEM-STRM-CN-00170, madde 04,05c).
• Besleme akımları 214000 BPSD (Basit Damıtma Ünitesinin Tasarım Kapasitesi) ‘ye sahip 50-50 hacim% li Kerkük İran ağır ham petrol karışımının rafineri hammadde tasarımına uygundur.
• Ünite-110 , LPG’nin ağırlık bazında minimum %90’ lık kısmının geri kazanılması için tasarlandı (Dizayn şartı/İdeal şart). LPG nin ağırlık bazında geri kazanımı , Ünite-110 ‘ un içine giren tüm C3/C4 ‘ ler kıyaslanarak toplam LPG ürün akış oranı ile hesaplandı. Yaz ve kış modundaki detaylı açıklama için paragraf 2.1.1 e bakınız.
• Ünite-110 stabilizasyonu sağlamak ve Stabilize edilmemiş SR Nefti CDU’ dan, Wild(stabilize edilmemiş) Nefti DHT/KHT’ den ayırmak için tasarlandı.. Bu bölüm, şartname gereğince SR Hafif Neft ve Neft Hydrotreating( hidrojenin muamelesinin yapıldığı ünite)’ e besleme olarak kullanılacak olan SR Ağır Neft üretecek.(U-120)
Turkish to English: Edirne General field: Art/Literary
Source text - Turkish edirne. 28 eylül 1990
çalar saatin gürültüsüyle uyandı. gözleri kapalı olduğu halde, kolunu yatağın hemen dibinde bulunan küçük masanın üzerindeki alarma doğru uzattı. eliyle tavuk resimli çalar saati kolayca bulurken aklından ‘yılların tecrübesi’ diye geçiriyordu. sıkıca kavradığı saati kendine çekti ve zilini durdurdu. bu saatte kalkmayı hiç sevmiyordu. tam 30 yıl olmuştu ama yine de bi türlü alışamamıştı. yine bakmadan, saati masadan aldığı noktaya aynen geri koyarken, sessizce yatağında doğruldu. bir yandan da gürültü yapmamaya çalışıyor, ‘uyandırdım mı acaba’ düşüncesiyle yanında uyumakta olan karısına bakıyordu. karısı uyanıp uyanmama eşiğinde, birşeyler mırıldandı. “çabuk gel, kahvaltıya yetiş” gibi bir şeyler geveledi.. sonra, yorganı yüzüne kadar çekti ve sırtını dönüp uyumaya devam etti. balığı toplamaya gittiği her sabah karısı buna benzer bir şey söylüyordu.
Translation - English edirne. 28 september 1990
he woke up with the noise of the alarm clock. He reached his arm to the alarm that on the small table just below the bed even his eyes are closed. He was thinking of “ the years of experience” as he easily found the alarm clock which has chicken picture on it using his hand. He pulled the clock that he clutched firmly towards himself and stopped its ring. he didn’t like getting up at this time at all. it has been 30 years but yet he somehow had not gotten used to. he sat up on his bed silently as he put the clock back to where he took it on the table, again without looking. He, on the other hand, was trying to not make noise, looking at his wife who is sleeping next to him with the thought of ‘if ı wake her up or not’ . she murmured something on the verge of waking up. she mumbled something like “come quickly, do not miss the breakfast”. Later on , she pulled the quilt over her head , turned her back around and went on sleeping. His wife was saying something similar to these every morning that he went to collect fish.
English to Turkish: Cock-a-doodle-doo General field: Art/Literary
Source text - English It was a cool and misty, damp, disagreeable air. The country looked underdone, its raw juices squirting out all round. I buttoned out this squitchy air as well as I could with my lean, double-breasted dress-coat—my overcoat being so long-skirted I only used it in my wagon—and spitefully thrusting my crab-stick into the oozy sod, bent my blue form to the steep ascent of the hill. This toiling posture brought my head pretty well earthward, as if I were in the act of butting it against the world. I marked the fact, but only grinned at it with a ghastly grin.
All round me were tokens of a divided empire. The old grass and the new grass were striving together. In the low wet swales the verdure peeped out in vivid green ; beyond, on the mountains, lay light patches of snow, strangely relieved against their russet sides; all the humped hills looked like brindled kine in the shivers. The woods were strewn with dry dead boughs, snapped off by the riotous winds of March, while the young trees skirting the woods were just beginning to show the first yellowish tinge of the nascent spray.
Translation - Turkish Soğuk ve sisli, ıslak, rahatsız edici bir havaydı. Ülke çiğ görünüyordu, ham suları her yöne fışkırıyordu. Bu kötü havayı ince, kruvaze çift düğmeli frağımla birlikte elimden geldiğince defederek güzel bir şekilde ilikledim —paltom uzun etekliydi, ondan sadece arabamda yararlandım— ve elimdeki yengeç çubuğumu hunharca yerdeki çatlak çimene bandırarak, iki büklüm olmuş solgun ve umutsuz bedenimle tepenin dik yokuşuna doğru eğildim. Bu yorucu duruş, sanki dünyaya kafa atıyormuşum gibi başımın bir hayli yere doğru eğilmesine neden oluyordu. Durumun farkına vardım, ama ona sadece korkunç bir sırıtış attım.
Bütün çevremde parçalanmış imparatorluk işaretleri vardı. Taze ve pörsümüş çimler birlikte yaşam mücadelesi veriyordu. Alçak ve ıslak hendeklerin içinde otlar canlı bir şekilde yeşeriyor ; ötede, dağlarda, kar kalıntıları hafifçe uzanıyor, garip biçimde tepelerin koyu kızıl kısımlarından nöbeti devralıyorlardı; tümsekli tepeler, titreyen benekli inekler gibi görünüyordu. Ormanlar kuru ve cansız dallarıyla birlikte yayılıyor, ormanı sarmalayan taze ağaçların ilk sarımtırak rengi henüz görünmeye başlarken gürültülü Mart rüzgarları tarafından koparılıyordu.
More
Less
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
I am a native Turkish freelance translator and offer quality translations/interpretions from English into Turkish and vice versa.
I studied Chemistry. I also want to study Energy Engineering on master degree. I am mainly interested in sport (especially tennis for 10 years), technology,psychology,philosophy and science. I did some translation jobs before when ı was studying at university.
I improved English on my own and decided to become a language professional because ı love staying at the moment, english, translating, reading, working and searching.
I feel responsibility for the work ı do and it is important on-time delivery.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: english, turkish, chemistry, technology, science, sport, tennis, english to turkish translation, turkish to english translation, chemistry translation. See more.english, turkish, chemistry, technology, science, sport, tennis, english to turkish translation, turkish to english translation, chemistry translation, sport translation, technology translation, science translation, chemistry translator, english to turkish translator, turkish to english translator, technology translator, sport translator, sport translation english to turkish, sport translation turkish to english, technology translation english to turkish, technology translation turkish to english, science translation english to turkish, science translation turkish to english, scientific translator. See less.