This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Albanian: THE GERMAN POST-WAR POLICY OF ALLIANCES
Source text - English The erratic manner in which the foreign affairs of the REICH were
conducted was due to a lack of sound guiding principles for the
formation of practical and useful alliances. Not only was this state of
affairs continued after the Revolution, but it became even worse.
For the confused state of our political ideas in general before the War
may be looked upon as the chief cause of our defective statesmanship;
but in the post-War period this cause must be attributed to a lack of
honest intentions. It was natural that those parties who had fully
achieved their destructive purpose by means of the Revolution should
feel that it would not serve their interests if a policy of alliances
were adopted which must ultimately result in the restoration of a free
German State. A development in this direction would not be in conformity
with the purposes of the November crime. It would have interrupted and
indeed put an end to the internationalization of German national economy
and German Labour. But what was feared most of all was that a successful
effort to make the REICH independent of foreign countries might have an
influence in domestic politics which one day would turn out disastrous
for those who now hold supreme power in the government of the REICH. One
cannot imagine the revival of a nation unless that revival be preceded
by a process of nationalization. Conversely, every important success in
the field of foreign politics must call forth a favourable reaction at
home. Experience proves that every struggle for liberty increases the
national sentiment and national self-consciousness and therewith gives
rise to a keener sensibility towards anti-national elements and
tendencies. A state of things, and persons also, that may be tolerated
and even pass unnoticed in times of peace will not only become the
object of aversion when national enthusiasm is aroused but will even
provoke positive opposition, which frequently turns out disastrous for
them. In this connection we may recall the spy-scare that became
prevalent when the war broke out, when human passion suddenly manifested
itself to such a heightened degree as to lead to the most brutal
persecutions, often without any justifiable grounds, although everybody
knew that the danger resulting from spies is greater during the long
periods of peace; but, for obvious reasons, they do not then attract a
similar amount of public attention. For this reason the subtle instinct
of the State parasites who came to the surface of the national body
through the November happenings makes them feel at once that a policy of
alliances which would restore the freedom of our people and awaken
national sentiment might possibly ruin their own criminal existence.
Translation - Albanian Mënyra e çrregullt me të cilën po kryheshin Punët e Jashtme të Rajhut ishte për shkak të mungesës së parimeve të shëndosha udhëzuese për formimin e aleancave praktike dhe të dobishme. Kjo gjendje jo vetëm që vazhdoi pas Revolucionit, por ajo u përkeqësua edhe më tej.
Sepse gjendja e pështjelluar e ideve tona politike, në përgjithësi para Luftës, mund të konsiderohet si shkaku kryesor i paaftësisë sonë politike për të qeverisur; por në periudhën e pasluftës ky shkak duhet t’i vishet një mungese synimesh të ndershme. Ishte e natyrshme që ato parti që e kishin arritur plotësisht qëllimin e tyre shkatërrues me anë të revolucionit duhet
ta mendonin se nuk do t’u shërbente interesave të tyre po qe miratohej një politikë aleancash, e cila duhet të çonte përfundimisht në restaurimin e një shteti të lirë gjerman. Një zhvillim në këtë drejtim nuk do të ishte në përputhje me qëllimet e krimit të nëntorit. Ajo do të ishte ndërprerë dhe me të vërtetë do t’i ishte dhënë fund ndërkombëtarizimit të ekonomisë kombëtare dhe punës gjermane. Por ajo së cilës i frikësoheshin më së shumti ishte se një përpjekje e suksesshme për ta bërë Rajhun të pavarur prej vendeve të huaja mund të ushtronte një ndikim në politikën e brendshme, e cila një ditë do të dilte se ishte katastrofale për ata që tani mbajnë pushtetin suprem në qeverinë e Rajhut. Nuk mund të imagjinohej ringjallja e një kombi veç që kjo ringjallje të paraprihej nga një proces nacionalizimi. Nga ana tjetër, çdo sukses i rëndësishëm në fushën e politikës së jashtme duhet të ngjallte një reagim të favorshëm në vend. Përvoja dëshmon se çdo përpjekje për liri rrit ndjenjën dhe vetëdijen kombëtare dhe me to i jep shkas një ndjeshmërie më të mprehtë kundrejt elementeve dhe prirjeve antikombëtare. Një gjendje e gjërave, dhe e njerëzve gjithashtu, që mund të tolerohet dhe madje edhe mund të kalojë pa u vënë re në kohë paqeje, jo vetëm që do të bëhet objekt neverie kur të ngjallet entuziazmi kombëtar, por edhe do të
provokojë opozitë pozitive, e cila shpesh del se është shkatërruese për ta. Në lidhje me këtë mund të kujtojmë frikën nga spiunët, e cila u bë e përhapur në kohën kur shpërtheu lufta, kur pasioni njerëzor papritmas e shfaqi veten në një shkallë aq të theksuar sa të çonte në persekutimet më brutale, shpesh pa ndonjë arsye të justifikueshme, edhe pse të gjithë e dinin se rreziku që vinte nga spiunët ishte më i madh gjatë periudhave të gjata të paqes, por, për arsye të dukshme, ata nuk tërhiqnin një sasi të ngjashme të vëmendjes publike. Për këtë arsye, instinkti i hollë i parazitëve të shtetit, të cilët dolën në sipërfaqen e këshillit kombëtar gjatë ngjarjeve të nëntorit i bën ata të ndjejnë në të njëjtën kohë se një politikë aleancash, e cila do të rivendoste lirinë e popullit tonë dhe do të zgjonte ndjenjën kombëtare ndoshta mund të shkatërronte ekzistencën e tyre kriminale.
English to Albanian: Nicholas Sparks – The Wedding General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Is it possible, I wonder, for a man to truly change? Or do character and habit form the immovable boundaries of our lives?
It is mid-October 2003, and I ponder these questions as I watch a moth flail wildly against the porch light. I’m alone outside. Jane, my wife, is sleeping upstairs and she didn’t stir when I slipped out of bed. It is late; midnight has come and gone, and there’s a crispness in the air that holds the promise of an early winter. I’m wearing a heavy cotton robe, and though I imagined it would be thick enough to keep the chill at bay, I notice that my hands are trembling before I bury them in my pockets.
Above me, the stars are specks of silver paint on a charcoal canvas. I see Orion and the Pleiades, Ursa Major and Corona Borealis, and think I should be inspired by the realization that I’m not only looking at the stars, but staring into the past as well. Constellations shine with light that was emitted aeons ago, and I wait for something to come to me, words that a poet might use to illuminate life’s mysteries. But there is nothing.
This doesn’t surprise me. I’ve never considered myself a sentimental man, and if you asked my wife, I’m sure she would agree. I do not lose myself in films or plays, I’ve never been a dreamer, and if I aspire to any form of mastery at all, it is one defined by rules of the Internal Revenue Service and codified by law. For the most part, my days and years as an estate lawyer have been spent in the company of those preparing for their own deaths, and I suppose that some might say that my life is less meaningful because of this. But even if they’re right, what can I do? I make no excuses for myself, nor have I ever, and by the end of my story, I hope you’ll view this quirk of my character with a forgiving eye. Please don’t misunderstand. I may not be sentimental, but I’m not completely without emotion, and there are moments when I’m struck by a deep sense of wonder. It is usually simple things that I find strangely moving: standing among the giant sequoias in the Sierra Nevadas, for instance, or watching ocean waves as they crash together off Cape Hatteras, sending salty plumes into the sky. Last week, I felt my throat tighten when I watched a young boy reach for his father’s hand as they strolled down the sidewalk. There are other things, too: I can sometimes lose track of time when staring at a sky filled with wind-whipped clouds, and when I hear thunder rumbling, I always draw near the window to watch for lightning. When the next brilliant flash illuminates the sky, I often find myself filled with longing, though I’m at a loss to tell you what it is that I feel my life is missing.
Translation - Albanian A ėshtė e mundur, pyes veten, qė njė njeri tė ndryshojė vėrtet? Apo mos karakteri dhe zakoni formojnė kufijtė e paluajtshėm tė jetės sonė?
Ėshtė mesi i tetorit tė vitit 2003 dhe i peshoj nė mendje kėto pyetje teksa vėshtroj njė flutur nate qė rrihte flatrat me furi ndaj dritės sė verandės. Ndodhem i vetėm jashtė. Xhejni, gruaja ime, po fle lart dhe nuk mė ndjeu kur u ngrita nga shtrati. Ėshtė vonė; mesnata ka ardhur e shkuar dhe ka njė freski nė ajrin qė paralajmėron ardhjen e njė dimri tė hershėm. Po mbaj veshur njė mantel pambuku tė rėndė dhe, ndonėse e mora me mend se do tė mjaftonte pėr tė mė mbajtur ngrohtė, vura re se duart po mė dridheshin para se t’i fusja nė xhepa.
Sipėr meje, yjet duken si njolla bojė argjendi mbi njė kanavacė nė ngjyrėn e qymyrit tė drurit. Shoh Orionin dhe Plejadat, Arushėn e Madhe dhe Kurorėn Veriore, dhe mendoj se duhet tė jem frymėzuar nga ideja se jo vetėm po shoh yjet, por edhe nuk po ia ndaj dot sytė sė kaluarės. Yjėsitė shkėlqejnė me dritėn qė kanė lėshuar kush e di sesa kohė mė parė kurse unė pres qė diēka tė vijė tek mua, fjalė qė njė poet mund t’i pėrdorte pėr tė ndriēuar misteret e jetės. Por nuk po duket gjėsend.
Kjo gjė nuk mė ēudit. Nuk e kam konsideruar veten kurrė si njė njeri sentimental dhe, po tė pyesnit gruan time, jam i sigurt se ajo do tė binte dakord. Nuk e humbas mendjen me filma apo shfaqje, asnjėherė nuk kam qenė ėndėrrimtar dhe, po qe se ndonjėherė frymėzohem nga ndonjė formė mjeshtėrie, ajo do tė pėrcaktohet nga rregullat e Shėrbimit tė tė Ardhurave tė Brendshme dhe tė kodifikuara me ligj. Pėr pjesėn mė tė madhe, ditėt dhe vitet si avokat pasurish i kam kaluar nė shoqėrinė e atyre qė pėrgatiteshin pėr vdekjen e tyre dhe mendoj se pėr shkak tė kėsaj disa mund tė thonė se jeta ime ėshtė mė pak domethėnėse. Por, edhe sikur ata tė kenė tė drejtė, ēfarė mund tė bėj unė? Nuk nxjerr asnjė shfajėsim pėr veten time, dhe as nuk e kam bėrė kurrė ndonjėherė njė gjė tė tillė, dhe deri nė fund tė historisė sime shpresoj qė ju ta shikoni kėtė tekė tė karakterit tim me njė vėshtrim falės. Ju lutem tė mos keqkuptoni. Mund tė mos jem sentimental, por edhe pa emocione fare nuk jam, madje ka ēaste kur mė mbėrthen njė ndjenjė e thellė ēudie. Zakonisht janė gjėra tė thjeshta qė pėr ēudi mė duken prekėse: pėr shembull, tė qėndroj nė kėmbė nė mes tė sekuojave gjigante tė Sierra Nevadas apo tė ndjek me sy valėt e oqeanit tek pėrplasen pas Kepit tė Hateras, duke ēuar shtėllunga tė kripura drejt qiellit. Javėn e kaluar ndjeva njė si lėmsh tė mė shtrėngonte nė fyt kur pashė njė djalė tė vogėl tek zgjatej pėr tė kapur dorėn tė e atit ndėrsa po shėtisnin poshtė trotuarit. Ka edhe shumė gjėra tė tjera. Nganjėherė e humbas rrjedhėn e kohės kur ia ngul sytė njė qielli tė mbushur me re qė rrihen nga era dhe, kur dėgjoj bubullimėn tė gjėmojė, gjithmonė avitem pranė dritares pėr tė parė dritėn e rrufesė. Nė kohėn kur flakėrima tjetėr shkėlqyese ndriēon qiellin, shpesh e ndjej veten tė mbushur me njė mall tė parrėfyer, edhe pse nuk di se nga t’ia nis pėr t’ju rrėfyer atė qė ndjej se ka humbur nga jeta ime.
English to Albanian: Cleopatra - A Life General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Among the most famous women to have lived, Cleopatra VII ruled Egypt for twenty-two years. She lost a kingdom once, regained it, nearly lost it again, amassed an empire, lost it all. A goddess as a child, a queen at eighteen, a celebrity soon thereafter, she was an object of speculation and veneration, gossip and legend, even in her own time. At the height of her power she controlled virtually the entire eastern Mediterranean coast, the last great kingdom of any Egyptian ruler. For a fleeting moment she held the fate of the Western world in her hands. She had a child with a married man, three more with another. She died at thirty nine, a generation before the birth of Christ. Catastrophe reliably cements a reputation, and Cleopatra’s end was sudden and sensational. She has lodged herself in our imaginations ever since. Many people have spoken for her, including the greatest playwrights and poets; we have been putting words in her mouth for two thousand years. In one of the busiest afterlives in history she has gone on to become an asteroid, a video game, a cliché, a cigarette, a slot machine, a strip club, a synonym for Elizabeth Taylor. Shakespeare attested to Cleopatra’s infinite variety. He had no idea.
If the name is indelible, the image is blurry. Cleopatra may be one of the most recognizable figures in history but we have little idea of what she actually looked like. Only her coin portraits — issued in her lifetime, and which she likely approved — can be accepted as authentic. We remember her too for the wrong reasons. A capable, clear-eyed sovereign,
she knew how to build a fleet, suppress an insurrection, control a currency, alleviate a famine. An eminent Roman general vouched for her grasp of military affairs. Even at a time when women rulers were no rarity she stood out, the sole female of the ancient world to rule alone and to play a role in Western affairs. She was incomparably richer than anyone else in the Mediterranean. And she enjoyed greater prestige than any other woman of her age, as an excitable rival king was reminded when he called, during her stay at his court, for her assassination. (In light of her stature, it could not be done.) Cleopatra descended from a
long line of murderers and faithfully upheld the family tradition but was, for her time and place, remarkably well behaved. She nonetheless survives as a wanton temptress, not the last time a genuinely powerful woman has been transmuted into a shamelessly seductive one.
Like all lives that lend themselves to poetry, Cleopatra’s was one of dislocations and disappointments. She grew up amid unsurpassed luxury, to inherit a kingdom in decline. For ten generations her family had styled themselves pharaohs. The Ptolemies were in fact Macedonian Greek, which makes Cleopatra approximately as Egyptian as Elizabeth Taylor. At eighteen Cleopatra and her ten-year-old brother assumed control of a country with a weighty past and a wobbly future. Thirteen hundred years separate Cleopatra from Nefertiti. The pyramids — to which Cleopatra almost certainly introduced Julius Caesar — already sported graffiti. The Sphinx had undergone a major restoration, a thousand years earlier. And the glory of the once great Ptolemaic Empire had dimmed. Cleopatra came of age in a world shadowed by Rome, which in the course of her childhood extended its rule to Egypt’s borders. When Cleopatra was eleven, Caesar reminded his officers that if they did not make war, if they did not obtain riches and rule others, they were not Romans. An Eastern sovereign who waged an epic battle of his own against Rome articulated what would become Cleopatra’s predicament differently: The Romans had the temperament of wolves. They hated the great kings. Everything they possessed they had plundered. They intended to seize all, and would “either destroy everything or perish in the attempt.” The implications for the last remaining wealthy country in Rome’s sphere of influence were clear. Egypt had distinguished itself for its nimble negotiating; for the most part, it retained its autonomy. It had also already embroiled itself in Roman affairs.
Translation - Albanian Kleopatra VII ka qenė njė ndėr gratė mė tė famshme qė mbahen mend, e cila sundoi nė Egjipt pėr njėzet e dy vjet me radhė. Ajo e humbi njė herė mbretėrinė, mė pas, e fitoi sėrish dhe kohė mė vonė, gati sa nuk e humbi pėrsėri. Kleopatra arriti tė ngrinte njė perandori tė madhe, por nė fund i humbi tė gjitha. Kur ishte fėmijė, atė e adhuronin si njė perėndeshė; nė moshėn tetėmbėdhjetėvjeēare, u kurorėzua mbretėreshė dhe shumė shpejt, u bė e famshme. Gjatė gjithė historisė, ajo ka qenė objekt hamendėsimesh dhe nderimesh, thashethemesh dhe legjendash, madje edhe nė kohėn e vet. Nė kulmin e pushtetit tė saj, Kleopatra kontrollonte thuajse gjithė bregdetin lindor tė Mesdheut, mbretėria e fundit e madhe ku sundoi njė mbret egjiptian. Pėr njė periudhė tė shkurtėr, ajo pati nė dorė fatin e botės perėndimore. Pati katėr fėmijė, njė me njė burrė tė martuar dhe tre tė tjerė me njė tjetėr. Kleopatra vdiq nė moshėn tridhjetėenėntėvjeēare, njė brez para lindjes sė Krishtit. Gjėma e rrit nė mėnyrė tė besueshme famėn dhe fundi i Kleopatrės ishte i papritur dhe i bujshėm. Qė prej asaj kohe, figura e saj ka hedhur rrėnjė thellė nė imagjinatėn tonė. Shumė njerėz kanė folur pėr Kleopatrėn, pėrfshirė dramaturgėt dhe poetėt mė tė mėdhenj. Pėr dy mijė vjet me radhė, ajo ėshtė bėrė subjekt i bisedave tona. Fama e saj pas vdekjes ka qenė njė ndėr mė tė gjallat nė histori. Ajo ka vazhduar pėrgjatė kohėrave, duke u kthyer nė asteroid, nė videolojė, nė klishe, nė cigare, nė shpėrndarės automatik me monedhė, nė klub striptize, nė sinonim pėr Elizabet Tejlorin. Shekspiri dėshmoi pėr larminė e gjithanshme tė Kleopatrės. Atij nuk ia kishte pritur mendja kėtė.
Edhe pse emri i saj ka mbetur nė kujtesėn tonė, imazhi qė kemi pėr tė, ėshtė i turbullt. Kleopatra vėrtet mund tė jetė njė prej figurave mė tė njohura nė histori, por askush nuk ka njė ide tė qartė pėr pamjen e saj tė jashtme. Si provė autentike e pamjes sė saj mund tė pranohen vetėm monedhat me portretin e saj. Ato u emetuan gjatė periudhės kur ajo ishte gjallė, prandaj ka tė ngjarė qė tė kenė marrė miratimin e saj. Ne e sjellim Kleopatrėn nė kujtesė edhe pėr arsye tė gabuara. Si njė sovrane e aftė dhe syēelėt, ajo dinte se si tė ndėrtonte njė flotė, tė shtypte njė kryengritje, tė kontrollonte valutėn apo tė zbuste pasojat e njė zije buke. Njė gjeneral i shquar romak dėshmoi pėr zotėsinė qė ajo kishte nė ēėshtjet ushtarake. Edhe pse nė atė kohė gratė sundimtare nuk ishin tė rralla, prapėseprapė ajo u shqua si femra e vetme e botės sė lashtė qė qeverisi vetėm dhe luajti rol nė ēėshtjet perėndimore. Pasuria e saj nuk kishte tė krahasuar me ndokėnd tjetėr nė Mesdhe. Madje ajo gėzonte njė prestigj mė tė madh se ēdo grua tjetėr nė moshėn e saj. Njė mbreti rival, i cili inatosej shpejt, iu soll nė kujtesė ky fakt kur kėrkoi vrasjen e Kleopatrės gjatė kohės qė ajo po qėndronte nė oborrin e tij. (Duke pasur parasysh emrin e saj, kjo gjė nuk mund tė bėhej.) Kleopatra e kishte prejardhjen nga njė brez i tėrė vrasėsish dhe ajo e vazhdoi me besnikėri traditėn e familjes, por, pėr kohėn dhe vendin ku jetoi, u tregua shumė e sjellshme. Megjithatė, nė histori, ajo njihet si njė grua joshėse dhe e shthurur dhe nuk ėshtė hera e parė qė njė grua e pushtetshme tė shndėrrohet nė njė femėr tė tillė.
Ashtu si tė gjitha jetėt e figurave me emėr, qė bėhen subjekt i poezisė, edhe jeta e Kleopatrės ishte e mbushur me shpėrngulje dhe zhgėnjime. Ajo u rrit mes njė luksi tė paparė dhe trashėgoi njė mbretėri nė rėnie. Pėr dhjetė breza me radhė, familja e saj e quante veten njė familje faraonėsh. Nė tė vėrtetė, Ptolemejtė ishin greko-maqedonas, ndaj Kleopatra ishte egjiptiane aq sa mund tė ishte edhe Elizabet Tejlor. Nė moshėn tetėmbėdhjetėvjeēare, Kleopatra dhe vėllai i saj dhjetėvjeēar morėn nė dorė frenat e njė vendi me njė tė kaluar tė rėndė dhe njė tė ardhme tė pasigurt. Kleopatrėn e ndajnė nga mbretėresha e famshme Nefertiti njė mijė e treqind vjet. Piramidat, tė cilat me siguri qė Kleopatra ia kishte treguar Jul Ēezarit, mbanin mbishkrime. Njė mijė vjet mė parė, Sfinksit i kishin bėrė njė restaurim tė plotė, kurse lavdia e perandorisė sė Ptolemeut, e cila dikur kishte qenė madhėshtore, ishte shuar. Kleopatra arriti moshėn madhore nė njė kohė kur hija e Perandorisė Romake ndihej pothuajse nė gjithė botėn dhe Roma e shtriu sundimin e saj deri nė kufijtė e Egjiptit. Kur Kleopatra ishte njėmbėdhjetė vjeēe, Ēezari u kujtonte oficerėve tė tij se, nė rast se ata nuk bėnin luftė, nėse nuk u merrnin pasurinė dhe sundonin tė tjerėt, nuk ishin romakė. Njė sovran lindor, i cili zhvilloi njė betejė epike kundėr Romės, bėri tė qartė atė qė mė vonė do tė kthehej nė njė situatė tė vėshtirė pėr Kleopatrėn: romakėt kishin temperamentin e ujqėrve. Ata i urrenin mbretėrit e mėdhenj. Ēdo gjė qė zotėronin, e kishin tė plaēkitur. Ata synonin tė shtinin gjithēka nė dorė dhe motoja e tyre ishte: “Ose tė shkatėrronin ēdo gjė, ose tė vdisnin duke u pėrpjekur pėr kėtė.” Pasojat qė do tė kishte vendi i fundit i pasur, i cili kishte mbetur jashtė ndikimit tė Romės, ishin tė dukshme. Egjipti gjithmonė ishte shquar pėr aftėsi nė bisedime; falė kėsaj aftėsie, ai arriti tė ruante, nė pjesėn mė tė madhe, autonominė e vet. Por tashmė Egjipti ishte ngatėrruar edhe nė punėt e romakėve.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Tirana, Albania
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: May 2012.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Trados Studio