This powwow will take place on October 28. It will be broadcast live.
PLEASE GO TO the URL for Live broadcast: http://royin.rmutp.ac.th/translator/news.php or
http://royin.rmutp.ac.th/translator/
IMPORTANT:
- MSN user
user:
[email protected]
(By adding your account to
[email protected])
- User for chat room
at http://royin.rmutp.ac.th/translator/
user: thairoyin
(By adding your account to thairoyin)
International Translator Day in Thailand
Background:
Thailand will celebrate Translators’ Day on 28 October 2008 with the world. The celebration is part of the National Language Policy of the Royal Institute of Thailand.
The Royal Institute of Thailand in cooperation with the Office of the National Research Council of Thailand, Rajamangala University of Technology Pra Nakhon, Rajamangala University of Technology Thanyaburi, National Electronics and Computer Technology Center, Tourism Authority of Thailand, Translators and Interpreters Association of Thailand, Sapiens, PSI Cable TV, TCEB, etc. will organize a forum entitled “Translation: An Agenda for Quality and Standards” with an aim to establish a quality and standard awareness in the development of Thai translation and interpretation industry as well as a foundation for the T&I National language Policy.
Format:
The event is broadcast via Satellite TV broadcasting LIVE (PSI TV) and internet (ProZ.com) to more than 100 countries including its 3 million members in Thailand.
Organizers:
1. The Royal Institute of Thailand
2. Office of the National Research Council of Thailand
3. Rajamangala University of Technology Pra Nakkon
4. Rajamangala University of Technology Thanyaburi
5. National Electronics and Computer Technology
Center
6. Tourism Authority of Thailand
7. Thailand Convention and Exhibition Bureau
8. Sapiens Thailand
9. PSI Thailand
10. ProZ.com
Venue: PSI Studio (Pattankarn-Srinakarin Road), Bangkok, Thailand
Language: English and Thai Sign Language
Committee:
1. Prof. Dr. Udom Warotamasikkhadit Chairman -- The Royal Institute of Thailand
2. Assoc. Prof. Dr. Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya – Rajamangala University of
Technology Thanyaburi, Academic member, The Royal Institute of Thailand
3. Dr. Cholthicha Sudmuk -- The Royal Institute of Thailand
4. Enrique Cavalitto, ProZ.com Argentina, Community Manager
5. Patrick Dotterer, ProZ.com, Certified PRO Program
Staff:
1. Pongpak Satamparat -- Sapiens Thailand
2. Asst. Prof. Nivat Jaruwarakul – Rajamangala University of
Technology Pra Nakhon
3. Chidchnok Thammaruksa -- PSI Thailand
4. Gary Holmes -- PSI Thailand
5. Romina Bona – ProZ.com
6. Parichart Kitinan – The Royal Institute of Thailand
Program
Tuesday 28 October 2008
1:30-3:30 p.m.
Program
1.30-1.32 p.m. VTR Introduction -- Thailand (TAT)
1st Session: 15 minutes
1.32 - 1.47 p.m.
- Opening Ceremony
- A Report by Professor Dr. Udom Warotamasikkhadit,
The Royal Institute of Thailand
- An Opening Remark by Professor Dr. Piamsak
Menasveta, Vice-President of The Royal Institute of
Thailand
- A Welcome by Gary Holmes, PSI
Thailand
- A Message from Mr. Huang Youyi, Secretary General
of Translators Association of China, Vice-President
of FIT
- A Message from Mr. Henry Dotterer, ProZ.com
Founder (coming in via internet)
1.47 - 1.52 p.m. Break 5 minutes -- VTR from BMTA
2nd Session: 30 minutes
1.52 – 2.22 p.m.
VTR 's
1. Professor Dr. Anon Bunyaratavej, Secretary General of the National Research Council of Thailand on Translation’s quality and standards
2. ProZ.com
2.1 "Translation, a vision of the market" (Mr. Enrique Cavalitto: ProZ.com group leader. An engineer, certified project manager (PMP) and a former freelance translator based in La Plata, Argentina.)
2.2 -3 Certified Pro program: a new initiative of the ProZ.com community, the purpose of which is to identify qualified translators and translation companies working in various language pairs, and provide them with the option of networking and collaborating in an environment consisting entirely of screened professionals
3. Ngampan Vejajiva (practitioner)--
“translator, Author, Publisher”
4. Somtow Sujaritkul (practitioner)-- “Opera Translation,
Author”
4. Srisuda Wanapinyosak (TAT) –“Quality and Standards”
3rd Session: 30 minutes
2.22 – 2.52 p.m.
A Panel discussion
- Prof Dr. Udom Warotamasikkhadit
(RI)
- Assoc. Dr. Shaiwatna Kupratakuln
(NRCT) – “Translation in Science
and Technology”
- Dr. Chai Wutiwiwatchai
(NECTEC) – “Tools in Translation”
- Anchalee Yugala (practitioner) –
“Subtitle transaltion”
- Gary Holmes/Assoc. Prof. Dr.
Maneerat Sawasdiwat Na
Ayutthaya
2.52-3.00 p.m.
Break 8 minutes: PSI
4th Session: 25 minutes
3.00 -3.30 p.m.
wrap up and selectable Q&A via MSN
closed by panel
..............................
Assoc. Prof. Dr. Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya
Academic Member
The Royal Institute of Thailand
Rajamangala University of Technology Thanyaburi, Thailand