Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Prazo de Entrega
English translation:
term for delivery
Portuguese term
Prazo de Entrega
4 +3 | (Location and) term for delivery | Mario Freitas |
5 | delivery deadline | Paul Dixon |
4 | Deadline | Augusto Rochadel |
Aug 19, 2020 00:44: Felipe Tomasi changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"
Aug 21, 2020 19:29: Mario Freitas Created KOG entry
Non-PRO (1): TechLawDC
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(Location and) term for delivery
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-19 00:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
Prazo não é "deadline", é "term".
O prazo é um período, não uma data específica.
Deadline é a data-limite ou o último dia para entrega, não o prazo.
Something went wrong...