Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Modello prestativo
Romanian translation:
Modelul performanţei
Added to glossary by
Magda Pirgaru
Nov 3, 2009 07:58
14 yrs ago
Italian term
Modello prestativo
Italian to Romanian
Other
Sports / Fitness / Recreation
Fotbal
Exemplu de fraza:
Un obiettivo rilevante che coinvolge in eguale misura gli allenatori ed i preparatori fisici è quello di "mettere a fuoco", per poi perseguirlo attraverso le varie proposte tecniche, tattiche e fisiche, ciò che viene comunemente indicato come il "modello prestativo".
Un obiettivo rilevante che coinvolge in eguale misura gli allenatori ed i preparatori fisici è quello di "mettere a fuoco", per poi perseguirlo attraverso le varie proposte tecniche, tattiche e fisiche, ciò che viene comunemente indicato come il "modello prestativo".
Proposed translations
(Romanian)
4 | Modelul performanţei | Anca Maria Marin |
Proposed translations
27 mins
Selected
Modelul performanţei
Mi s-a părut foarte interesant şi cred că aceasta este ideea:
"Totuşi, la începutul anilor '90 această funcţie � ca şi presupusa gratuitate ludică pe care ea se întemeiază � nu erau decât prea puţin marcate în structura internă a limbajulul sportiv, care încă suferea de o îngrijorătoare rigiditate. Nu era vorba de rigiditatea firească oricărui stil tehnic, specializat, ci de aceea impusă mai ales de clişee împrumutate din alte domenii � nu pentru a denumi obiecte, acţiuni şi relaţii specifice, ci, de multe ori, pentru a exprima raporturi generale. Majoritatea cuvintelor şi a sintagmelor din această categorie continuă să alcătuiască �registrul înalt� al relatării sau al comentariului sportiv. Cea mai frapantă este seria termenilor de natură administrativă, dar cu rezonanţă activist-organizatorică, care asimilează sportul unei �activităţi productive� sau de �prestare de servicii�: din ea fac parte, în primul rând, chiar a presta şi prestaţie: �jocul prestat în teren�, �calitatea fotbalului prestat� (GBr 22-23, 1990, 4, 5), �prestaţie de excepţie�, �frumoasele prestaţii ale atacantului camerunez� (SI 1, 1991, 13, 14). În sprijinul acestor utilizări s-ar putea invoca echivalentul francez, prestation, la care se înregistrează şi sensul specializat de �performanţă realizată� şi care a constituit probabil modelul evoluţiei semantice româneşti; oricum, în română componenta apreciativă din semnificaţia termenilor pare să se piardă treptat (şi să fie preluată de determinanţi), substantivul şi verbul în cauză devenind echivalente pretenţioase pentru cele mai generale valori sportive ale lui joc şi a juca."
--------------------------------------------------
Note added at 30 minute (2009-11-03 08:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
Citatul priveşte strict termenul "prestaţie", bineînţeles :)
"Totuşi, la începutul anilor '90 această funcţie � ca şi presupusa gratuitate ludică pe care ea se întemeiază � nu erau decât prea puţin marcate în structura internă a limbajulul sportiv, care încă suferea de o îngrijorătoare rigiditate. Nu era vorba de rigiditatea firească oricărui stil tehnic, specializat, ci de aceea impusă mai ales de clişee împrumutate din alte domenii � nu pentru a denumi obiecte, acţiuni şi relaţii specifice, ci, de multe ori, pentru a exprima raporturi generale. Majoritatea cuvintelor şi a sintagmelor din această categorie continuă să alcătuiască �registrul înalt� al relatării sau al comentariului sportiv. Cea mai frapantă este seria termenilor de natură administrativă, dar cu rezonanţă activist-organizatorică, care asimilează sportul unei �activităţi productive� sau de �prestare de servicii�: din ea fac parte, în primul rând, chiar a presta şi prestaţie: �jocul prestat în teren�, �calitatea fotbalului prestat� (GBr 22-23, 1990, 4, 5), �prestaţie de excepţie�, �frumoasele prestaţii ale atacantului camerunez� (SI 1, 1991, 13, 14). În sprijinul acestor utilizări s-ar putea invoca echivalentul francez, prestation, la care se înregistrează şi sensul specializat de �performanţă realizată� şi care a constituit probabil modelul evoluţiei semantice româneşti; oricum, în română componenta apreciativă din semnificaţia termenilor pare să se piardă treptat (şi să fie preluată de determinanţi), substantivul şi verbul în cauză devenind echivalente pretenţioase pentru cele mai generale valori sportive ale lui joc şi a juca."
--------------------------------------------------
Note added at 30 minute (2009-11-03 08:28:40 GMT)
--------------------------------------------------
Citatul priveşte strict termenul "prestaţie", bineînţeles :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc foarte mult!"
Something went wrong...