Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
aramata velo vetro
German translation:
mit Glasfasereinlage
Added to glossary by
Gabriele Kursawe
Mar 28, 2008 17:47
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
aramata velo vetro
Italian to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Materialwissenschaften?
Hallo Leute- es wird immer wilder im Text, hihi:
Art. 6818 - Sistema di Impermeabilizzazione su solettone di copertura costituito da primer, 1 membrana elastomero-bituminosa, spessore 4mm, armata velo vetro e 1 membrana elastomero-bituminosa, spessore 4mm armata con supporto in poliestere. Entrambe le membrane con caratteristiche di flessibilità a freddo -25°. Il prezzo comprende la realizzazione dei giunti di raccordo tra pareti verticali e solettone di copertura (ovvero il raccordo in continuo dell’impermeabilizzazione, anche mediante utilizzo di profili water-stop)
Art. 6818 - Sistema di Impermeabilizzazione su solettone di copertura costituito da primer, 1 membrana elastomero-bituminosa, spessore 4mm, armata velo vetro e 1 membrana elastomero-bituminosa, spessore 4mm armata con supporto in poliestere. Entrambe le membrane con caratteristiche di flessibilità a freddo -25°. Il prezzo comprende la realizzazione dei giunti di raccordo tra pareti verticali e solettone di copertura (ovvero il raccordo in continuo dell’impermeabilizzazione, anche mediante utilizzo di profili water-stop)
Proposed translations
(German)
3 +1 | mit Glasfasereinlage | Gabriele Kursawe |
Change log
Apr 2, 2008 05:51: Gabriele Kursawe changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/594138">Vanessa Kersten's</a> old entry - "aramata velo vetro"" to ""mit Glasfasereinlage""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
mit Glasfasereinlage
Habe auch "armiert, Glasvlies" gefunden.
Die Übersetzung stammt aus folgendem Link:
http://www.provincia.bz.it/Hochbau/downloads/Hoed_2005.pdf
Aber Achtung: Es dauert eine Ewigkeit, bis das hochgeladen ist. Ist der Text dann aber endlich erschienen, findest du möglicherweise noch andere interessante Übersetzungen für deinen Text (es geht um Hochbauarbeiten / Bozen).
Liebe Grüße, Gabi
Die Übersetzung stammt aus folgendem Link:
http://www.provincia.bz.it/Hochbau/downloads/Hoed_2005.pdf
Aber Achtung: Es dauert eine Ewigkeit, bis das hochgeladen ist. Ist der Text dann aber endlich erschienen, findest du möglicherweise noch andere interessante Übersetzungen für deinen Text (es geht um Hochbauarbeiten / Bozen).
Liebe Grüße, Gabi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super, danke!"
Something went wrong...