Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
מגר׳
English translation:
magister (M.A. or M.Sc.)
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-09 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 6, 2015 21:03
9 yrs ago
3 viewers *
Hebrew term
מגר׳
Hebrew to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hi all - I'm wondering what this abbreviation means placed in front of a person's name at the end of an official letter from the Ministry of Health.
Proposed translations
(English)
3 +1 | magister (M.A. or M.Sc.) | Gad Kohenov |
5 | It is the honorific for a pharmacist with an M.Sc. degreee, not usually translated | Dena Bugel-Shunra |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
magister (M.A. or M.Sc.)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/general_conversa...
מגיסטר. מקובל בארצות דוברות גרמנית כמו שרואים בלינק למעלה
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-05-06 21:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.graduate.technion.ac.il/Heb/Regulations/Regulatio...
מגיסטר. מקובל בארצות דוברות גרמנית כמו שרואים בלינק למעלה
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-05-06 21:35:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.graduate.technion.ac.il/Heb/Regulations/Regulatio...
Note from asker:
Thanks again, Gad. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again!!"
25 mins
It is the honorific for a pharmacist with an M.Sc. degreee, not usually translated
This - like עו"ד such-and-such - is one of the honorifics Israeli Hebrew retains from its European origins.
The title before the name means "magister" and indicates studies at an M.Sc. level.
If you feel a strong need to reflect the honorific, consider using letters after the name in English.
The reference links: the first is to a description of the honorific, the second, to the educational levels described by a reputable school of pharmaceutical sciences.
The title before the name means "magister" and indicates studies at an M.Sc. level.
If you feel a strong need to reflect the honorific, consider using letters after the name in English.
The reference links: the first is to a description of the honorific, the second, to the educational levels described by a reputable school of pharmaceutical sciences.
Reference:
http://forum.bgu.co.il/index.php?showtopic=4788&page=7
https://medicine.ekmd.huji.ac.il/schools/pharmacy/He/education/Pages/AcademicPrograms.aspx
Note from asker:
Great explanation. Thanks so much!! |
Discussion
תלוי מה המקצוע שלו? רוקח? צריך יותר קונטקסט