Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
road version
English translation:
A shorter & simpler reproduction of some work (e.g. litterature) adressing a wider public, usually for touring purposes.
Added to glossary by
Zuhair Nara
Jul 20, 2005 18:26
18 yrs ago
Hebrew term
road version of Gone with the Wind
Hebrew to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
stock exchange and banking
Just an explanation of the idiom is required. In a book somebody is translating the narrator claims (I am translating backwards from Hebrew again into English) that the rich drunk woman with the Southern accent reminds her of thea road version of Gone with the Wind. What can that be ? All we could find were references to road ready vehicles.
Proposed translations
(English)
4 | a touring production | Zuhair Nara |
5 | see explanation | Tsu Dho Nimh |
Proposed translations
1 hr
Selected
a touring production
Hi Liora...This term relates to a reproduction of some work, usually made for touring purposes. It is naturally shorter and less complex than the original and addresses a wider portion of the public.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer was selected"
1 hr
see explanation
"the rich drunk woman with the Southern accent reminds her of the road version of Gone with the Wind"
Because the actors in the "road version" of a play are usually not as good as those in a play as produced in New York, it means that the woman had a very bad and very phony Southern accent.
Because the actors in the "road version" of a play are usually not as good as those in a play as produced in New York, it means that the woman had a very bad and very phony Southern accent.
Discussion
����: ����� ���� � 04:28 | 21/07/05
����� ������� ������ �-road version ��� �� ���� ����� �� ����, ����� �� ��� ������ ����. (���� �� ������ road version �� ���� ������ ���, �� �� ���� �� ���� ����� �����...)
�� ��� �� ���� ���� ���� � ���� ��� �� ���� "��" ������� ���. ��� ��� "��� ������" �� "��� �� ���" - �� ��� ��� ��� ��� ����� ���.
and this is from : http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/forumpage.asp?id=384
In other words, Zuheir was preferred.