Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
מגלשים זמניים
English translation:
temporary slope drains (TSD)
Added to glossary by
Jaime Blank
Jan 12, 2015 10:51
9 yrs ago
3 viewers *
Hebrew term
מגלשים זמניים
Hebrew to English
Tech/Engineering
Agriculture
הקבלן ינקוט במגוון אמצעים זמניים וקבועים למניעת סחף קרקע בכל מהלך תקופת העבודות לבצוע ולתחזוקה.
בין האמצעים הזמניים למניעת נזקי סחף: מגלשים זמניים
אשמח לדעת במה מדובר גם אם אתם לא מכירים את התרגום של המונח
בין האמצעים הזמניים למניעת נזקי סחף: מגלשים זמניים
אשמח לדעת במה מדובר גם אם אתם לא מכירים את התרגום של המונח
Proposed translations
(English)
3 | temporary slope drains (TSD) | Jaime Blank |
3 | temporary weirs | David Greenberg |
References
מברץ גלישה - Spillway | Jaime Blank |
Change log
Jan 14, 2015 17:57: Jaime Blank Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
temporary slope drains (TSD)
A temporary slope drain is a pipe or other conduit designed to convey concentrated runoff down the face of a cut- or fill-slope without causing erosion. This practice applies wherever concentrated stormwater runoff must be conveyed down a steep slope.
http://opcgis.deq.state.ms.us/Erosion_Stormwater_Manual_2ndE...
http://www.maine.gov/dep/land/erosion/escbmps/escsectione9.p...
http://water.epa.gov/polwaste/npdes/swbmp/Temporary-Slope-Dr...
http://www.udfcd.org/downloads/pdf/critmanual/Volume 3 PDFs/...
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
temporary weirs
Please see:
http://www.morfix.co.il/מגלש
http://www.merriam-webster.com/dictionary/weir
Does this fit the context?
http://www.morfix.co.il/מגלש
http://www.merriam-webster.com/dictionary/weir
Does this fit the context?
Note from asker:
Maybe this fits - thanks! |
Reference comments
1 hr
Reference:
מברץ גלישה - Spillway
מברץ גלישה הוא מבנה שנועד לאפשר שחרור מבוקר של מים מסכר לאזור מורד הזרם, בדרך כלל למורד הנהר שמעבר לסכר. מברצים מטים מי שיטפונות כך שהמים לא ישפכו מעבר לשפה העליונה של הסכר ויגרמו לו לנזק או אף להתמוטטות. למעט בתקופות של שיטפונות, מים אינם זורמים בדרך כלל דרך מברצי הגלישה
http://he.wikipedia.org/wiki/מברץ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-12 12:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
Best Management Practices for
Construction Activities
C.6.1 Soil Stabilization and Erosion Prevention
a. Planning and Scheduling (SS-1)*
b. Physical Stabilization
• Preservation of Existing Vegetation (SS-2)*
• Hydraulic Mulch (SS-3)*
• Hydroseeding (SS-4)*
• Soil Binders (SS-5)*
• Straw Mulch (SS-6)*
• Geotextiles, Plastic Covers, and Erosion Control Blankets/Mats (SS-7)*
• Wood Mulching (SS-8)*
• Earth Dikes/Drainage Swales and Lined Ditches (SS-9)*
c. Site Drainage
• Outlet Protection/Velocity Dissipation (SS-10)*
• Slope Drains (SS-11)*
http://www.cityoflamesa.com/DocumentCenter/Home/View/103
http://he.wikipedia.org/wiki/מברץ
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-12 12:45:53 GMT)
--------------------------------------------------
Best Management Practices for
Construction Activities
C.6.1 Soil Stabilization and Erosion Prevention
a. Planning and Scheduling (SS-1)*
b. Physical Stabilization
• Preservation of Existing Vegetation (SS-2)*
• Hydraulic Mulch (SS-3)*
• Hydroseeding (SS-4)*
• Soil Binders (SS-5)*
• Straw Mulch (SS-6)*
• Geotextiles, Plastic Covers, and Erosion Control Blankets/Mats (SS-7)*
• Wood Mulching (SS-8)*
• Earth Dikes/Drainage Swales and Lined Ditches (SS-9)*
c. Site Drainage
• Outlet Protection/Velocity Dissipation (SS-10)*
• Slope Drains (SS-11)*
http://www.cityoflamesa.com/DocumentCenter/Home/View/103
Discussion
מדרון, הסדרת גבהים, הפיכת שיפועים, מגלשים זמניים, רצועות אנכיות, שימוש
בפולימרים, חיפוי בחומרים שונים, זריעה, מרבדי עשב, טשטוש חריצים) the only one that can fit with "slope drains" (that is a must as I understand) is "מגלשים" , if we take the meaning derived from the word "גְּלָשִׁים" (overwash - http://en.wikipedia.org/wiki/Overwash) The Academy of Hebrew Language (http://hebrew-terms.huji.ac.il/ -> גלשים).
Your references only show that there is such a thing as a temporary weir or TSD, not that it is the sought translation.
Can you specify how you became convinced that your answer is the correct translation of this term? Personal knowledge is an acceptable answer.