Jan 13, 2010 14:18
14 yrs ago
English term

parhelion

GBK English to Ukrainian Science Meteorology
The scientific name for sun dogs. Either of two colored luminous spots that appear at roughly 22 degrees on both sides of the sun at the same elevation. They are caused by the refraction of sunlight passing through ice crystals. They are most commonly seen during winter in the middle latitudes and are exclusively associated with cirriform clouds. They are also known as mock suns.
Example sentences:
Actually, this engine's helpful occultation of the Sun allowed for a crisp, clean view of not only the parhelion but a portion of a 22 degree solar halo and the a parhelic circle (extended tail of the sundog). (epod.usra.edu)
Sometimes, the Sunset is along with two colored luminous apparitions more or less contrasted. Located on the border of the halo located at 22 degrees of the Sun, on the right and on the left of it, they are called "parhelions" or more frequently "sundogs". (pixheaven.net)
The parhelia had been displaying arcs all day, sometimes quite lengthy ones. In this picture, the parhelic arc is rather short, but it's clear that the parhelion hasn't yet quite connected with the 22 degree halo. The sun was still too high. (flickr)
Change log

Jan 13, 2010 14:05: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 13, 2010 14:18: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jan 16, 2010 14:58: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Discussion

Valeria Vinarskaja Jan 17, 2010:
Але чим більше таких транслітерацій - тим подалі.. це так, але в наукових текстах майже завжди, назалежно вiд мови, вживається транслiтерацiя. Для пояснення "звичайним читачам" можна роз'яснити в дужках значення, але завдання письмового перекладача перекладати те, що написано, а не тлумачити змiст.
Ваша інтуіція практично права :) Для "самих глибин" астрономії транскрипція латини буде, звичайно, якнайкращим способом зберегти спільне для всієї світової науки звучання для назви явища. Але чим більше таких транслітерацій - тим подалі тікає наука від решти людей...
Valeria Vinarskaja Jan 14, 2010:
паргелiй Інтуїція

Proposed translations

3 days 18 hrs

несправжнє сонце

Чому саме не "паргелій": "несправжнє сонце" - це досить короткий і точний термін, який підтверджується майже дослівно, зокрема, французькою (faux soleil), німецькою (Nebensonnen), чеською (boční slunce) та польською (Slonca poboczne) мовами (приклади наведено у множині).
http://ice-halo.net/blog/wp-content/uploads/halo-All.rtf
Definition from own experience or research:
несправжнє сонце - яскрава кольорова пляма обабіч сонця, зазвичай цих плям дві з двох боків від сонця, вище нього на 22° відносно лінії горизонту.
Example sentences:
В науці дане явище називається паргелії - несправжні сонця, або "сонячні собаки" (так їх називають зимівники в Антарктиці). Паргелії - несправжні сонця - це яскраві плями, що світяться і нагадують нам Сонце, мечі, хрести чи людські постаті. (Сонячні собаки в Рік В)
Досить часто спостерігаються яскраві кольорові плями обабіч сонця - несправжні сонця чи паргелії, яскрава кольорова дуга з центром у зениті - зенитна дуга, світлі стовпи, що ідуть вгору та вниз від світила... (Волинські новини)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search