Glossary entry

English term or phrase:

Account Executive

Serbian translation:

rukovodilac klijentima

Added to glossary by Silvana Hadzic
Apr 19, 2009 10:05
15 yrs ago
8 viewers *
English term

Account Executive

English to Serbian Art/Literary Advertising / Public Relations marketing, literature
In the advertising industry, account executives are the second-lowest-ranking members of the client service department, outranking only entry-level account coordinators. The word "executive" here means to "execute" - that is they are mostly responsible for more practical parts of the advertising jobs (ie leaflets, distributions, adaptations of materials from different languages etc). They answer to the respective account supervisor and/or to the client service director/account director. That depends on the country and on the account you are working for. In Spain for example, an account executive could probably develop very important campaigns on his/her own.
Change log

Apr 24, 2009 20:56: Silvana Hadzic Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

rukovodilac klijentima

Mislim da je ovo možda bolje rešenje. Uglavnom je ova pozicija zastupljena u marketinškim agencijama gde je osoba zadužena za kompletno poslovanje sa datim klijentima.
Note from asker:
Hvala na odgovoru
Peer comment(s):

agree Aleksandar Skobic
15 hrs
neutral Mira Stepanovic : izvinjavam se, ali ne uspevam da nađem takvu poziciju na Internetu http://www.google.com/search?client=firefox-a&rls=org.mozill... a ni u spec. rečnicima
1 day 20 hrs
Evo jedne duže verzije: Rukovodilac odseka prodaje korporativnim klijentima
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 days 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

osoba zadužena za kupce/klijente

Jedan od predloga. Inače u poslovnom miljeu znači i broker, posrednik između kupca i prodavca. Ali pošto se radi o marketingu predlažem osoba zadužena za kupca/klijenta.

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2009-04-19 10:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

U rećniku marketinga pronašao sam sledeće: Accound executive = visoki službenik propagandne agencije koji upravlja različitim resursima agencije u celosti ili delimično posvećenim jednom ili više klijenata
Note from asker:
Hvala na odgovoru.
Something went wrong...
1 day 22 hrs

izvršilac na poslovima brige o klijentima

Kod nas se te niže pozicije u preduzećima, npr. kada se daje oglas za upražnjeno radno mesto, nazivaju: izvršilac za... ili slično. Rukovodioci i menadžeri su viši u hijerarhiji. Stoga, opredelio bih se za ovo rešenje, ili neku njegovu varijantu.
Note from asker:
Zahvaljujem.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

voditelj marketinga (i organizacije)

Možda Vam bude od pomoći...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-19 11:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

ovdje stoji "voditelj marketinga i administracije"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search