Glossary entry

English term or phrase:

flat lesion

Greek translation:

επίπεδη βλάβη / αλλοίωση

Added to glossary by Danae Lucia Ferri
Jul 1, 2008 07:57
15 yrs ago
3 viewers *
English term

flat lesions

English to Greek Medical Medical (general) cancer
Non-muscle invasive bladder
cancers are mostly exophytic papillary tumours confined to the mucosa
(pathological stage pTa) or invading into the submucosa (pT1), but they also
include non-exophytic flat lesions confined to the mucosa, i.e. carcinoma
in situ (CIS).
Non-muscle invasive bladder cancers are mostly exophytic papillary tumours confined to the mucosa (pathological stage pTa) or invading into the submucosa (pT1), but they also include non-exophytic flat lesions confined to the mucosa, i.e. carcinoma in situ (CIS)
Proposed translations (Greek)
4 +6 επίπεδες βλάβες
Change log

Jul 8, 2008 06:09: Danae Lucia Ferri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/48510">Eftychia Stamatopoulou's</a> old entry - "flat lesions "" to ""επίπεδες βλάβες""

Jul 20, 2008 10:45: Danae Lucia Ferri changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/646892">Danae Lucia Ferri's</a> old entry - "flat lesions "" to ""επίπεδες βλάβες / αλλοιώσεις""

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

επίπεδες βλάβες



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-01 08:04:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.gr/search?q="επίπεδη βλάβη"&ie=utf-8&oe=ut...

http://www.google.gr/search?q="επίπεδες βλάβες"&ie=utf-8&oe=...

"Λευκωπές επίπεδες βλάβες στο βλεννογόνο της στοματικής κοιλότητας είναι συχνά προάγγελοι καρκίνου στην περιοχή αυτή."

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-07-02 06:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

Και "αλλοιώσεις", όπως λένε οι συνάδελφοι.
Peer comment(s):

agree Giorgos Kraniou : ή επίπεδες αλλοιώσεις... ίσως καλύτερα
5 mins
Ευχαριστώ!
agree Petros Saripanidis : "επίπεδες αλλοιώσεις" και από εμένα
1 hr
Ευχαριστώ!
agree Evi Prokopi (X)
1 hr
Ευχαριστώ!
agree Christos Fil (X)
5 hrs
Ευχαριστώ!
agree Haris Cazlaris : Στα σωστά "παλαιά" Ελληνικά, "επίπεδες αλλοιώσεις". Στα Ελληνικά του συρμού, το "βλάβες" δεν κάνει ιδιαίτερο κακό, σε σχέση με τόσα άλλα που βλέπουμε...
1 day 20 mins
Δεν νομίζω ότι πρόκειται για Ελληνικά του συρμού, το έχω ακόμα και σε γνωμάτευση από τον "Άγιο Σάββα".
agree Elena Petelos : (Better late than never....) Δεν το είχα δει. Σαφώς και δεν είναι ελληνικά «του συρμού». Χρησιμοποιείται (ογκολ.) πολύ περισσότερο από το «αλλοιώσεις» και -σαφώς- είναι δόκιμο.
19 days
Ευχαριστώ πολύ, Έλενα!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eyxaristo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search