Glossary entry

English term or phrase:

sharp end

Greek translation:

δίνη

Added to glossary by dimitris_gre (X)
May 1, 2008 09:47
16 yrs ago
English term

sharp end

English to Greek Bus/Financial Human Resources Απασχόληση
It is clear that everyone involved in the process, including those at the ‘sharp end’ of poverty reduction

Στο online λεξικό του Cambridge http://dictionary.cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=725...
βρήκα αυτό

the sharp end noun [S] UK INFORMAL
the part of an activity, such as a job, where the most problems are likely to be found:

αλλά δεν μου έρχεται στο μυαλό κάτι αντίστοιχο στα ελληνικά...

Discussion

Nadia-Anastasia Fahmi May 1, 2008:
Tότε θα πρότεινα "στους προβληματικούς τομείς"
dimitris_gre (X) (asker) May 1, 2008:
Νάντια μου καλό μήνα!! Θα συμφωνούσα μαζί σου αλλά αυτό το reduction δίπλα στο poverty με μπερδεύει. Το κείμενο λέει πως πρέπει να ακουστεί η γνώμη και όσων βρίσκονται στο sharp end of povery reduction. Κάτι σαν "καρδιά του προβλήματος" μου ακούγεται κάπως πιο δόκιμος όρος...
Nadia-Anastasia Fahmi May 1, 2008:
Και βασίζω το σκεπτικό μου σε αυτό "those at the sharp end of economic failure. must have a voice in the policy process" (eapn.horus.be/module/module_page/images/pdf/pdf_publication/EAPN%20Publications/nn/94-E.pdf)
Nadia-Anastasia Fahmi May 1, 2008:
Καλημέρα, Δημήτρη, και καλή Πρωτομαγιά! Μάλλον εννοεί αυτούς που "κινδυνεύουν". Χωρίς περισσότερο συγκείμενο, αυτό καταλαβαίνω εγώ από την πρόταση που παραθέτεις.

Proposed translations

+1
2 days 8 hrs
Selected

δίνη

Τhe expression is " be on the sharp end of something" and although an
informal expression its effect is very strong conveying the meaning
that someone experiences the worst effects of something.
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ!!"
+1
5 mins

προβληματικό μέρος δουλειάς/οργάνωσης

το αγκάθι της δουλειάς
Peer comment(s):

agree Evi Prokopi (X)
1 hr
Καλό μήνα Εύη και ευχαριστώ.
neutral Nadia-Anastasia Fahmi : Δεν πιστεύω ότι η συγκεκριμένη απόδοση ταιριάζει σε αυτό που ζητάει ο Δημήτρης. Καλή Πρωτομαγιά, Σταμάτη!
1 hr
Καλό μήνα Νάντια.Λέμε "at the sharp end=involved in the area in the area of any activity where there is most difficulty/danger"προβληματικό μέρος της δουλειάς που είναι η μείωση της φτώχειας.
Something went wrong...
+1
1 hr

προβληματικούς τομείς

Στη συγκεκριμένη περίπτωση μόνο.

Επίσης, ίσως και "τους τομείς που εμφανίζουν πρόβλημα..."
Peer comment(s):

agree Anastasia Giagopoulou
17 hrs
Ευχαριστώ, Αναστασία μας. Χρόνια πολλά και καλό μήνα!
Something went wrong...
2 hrs

κρίσιμη πλευρά ή κρίσιμο σημείο

ίσως είναι κατάλληλο
Something went wrong...
+1
12 hrs

στην πρώτη γραμμή (στο μέτωπο)

των προγραμμάτων για τη μείωση της φτώχειας.

Το "sharp end" το αντιλαμβάνομαι ως μεταίχμιο (διαχωριστικό σημείο ανάμεσα σε δύο αντίθετα ή διαφορετικά πράγματα ή καταστάσεις)/απώτερο-ύστατο σημείο, κρίσμιμο/αποφασιστικό σημείο.
http://www.answers.com/topic/sharp
(Δες τις αναφορές στο http://www.answers.com/topic/point?cat=biz-fin)
Δες και αυτό:
....[την ευκαιρία να συζητήσουμε.... πώς μπορούμε να βελτιώσουμε τη συμμετοχή στις διαδικασίες ρύθμισης όσων] προσπαθούν να κατανοήσουν την εφαρμογή του ευρωπαϊκού δικαίου.
....[the opportunity to discuss...how we can improve the regulatory experience for those ] that are at the sharp end of making sense of implementing EU laws.
http://tinyurl.com/69slmq
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search