Glossary entry

English term or phrase:

Heading the bill

Greek translation:

επικεφαλής, αρμόδιοι

Added to glossary by Alexandra Fakalou
Nov 21, 2006 14:34
17 yrs ago
2 viewers *
English term

Heading the bill

English to Greek Other Government / Politics
Europass – the innovative single European framework for the transparency of qualifications and competences – is to be launched in Luxembourg from 31st January to 1st February 2005 by the Directorate General for Education and Culture of the European Commission together with the Luxembourg Presidency of the EU. Europass is a dynamic and interactive new tool designed to facilitate employment and mobility across Europe through a better communication of people’s skills, experience and abilities.

Heading the bill at the Europass launch conference in Luxembourg are the new European Commissioner for Education, Training, Culture and Multilingualism – Ján Figel’ – along with Luxembourg Minister for Education and Vocational Training, Mady Delvaux-Stehres.
Proposed translations (Greek)
4 +5 επικεφαλείς

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

επικεφαλείς

αρμόδιοι, επικεφαλείς

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-11-21 15:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

επικεφαλΗΗΗΗΗΗς παρά τις 19.000 γκουγκλιές... το ΕΜΠΕΔΩΣΑΜΕΕΕΕΕΕ
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : ΕπικεφαλΗς. http://www.proz.com/kudoz/1440324 // Δεν υφίσταται ως επίθετο. Είναι σαν να λέμε "οι αποπάνω". // Προτιμώ τσι αποκάτοι.
5 mins
ναι, βλέπω συζητήσεις επί συζητήσεων για το θέμα.... μάλιστα, λέει, ο Μπαμπινιώτης προτείνει να το γράφουμε ως δύο λέξεις, προκειμένου να αποφεύγονται τέτοιες πατάτες :-) γιατί, όμως, δεν σας αρέσουν "οι αποπάνοι"???? :-)))
agree Vicky Papaprodromou : Διόρθωσέ όπως λέει ο Νίκος κι άσε τις αντιρρήσεις, μικρή.:-) Λήμμα «επικεφαλής» στο: http://www.komvos.edu.gr/dictionaries/dictonline/DictOnLineT...
20 mins
αχ.... τι καλά που ακόμα κάποιος με λέει μικρη΄!!! μου έφτιαξες το απόγευμα!!! ευχαριστώ :-))))))
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Το αρμόδιοι ταιριάζει σ' αυτή την περίπτωση, έτσι το μεταφράζουν στη συγκεκριμένοι Διεύθυνση.
1 hr
ναι και εμένα μου αρέσει, ευχαριστώ, καλό βράδυ :-)
agree Betty Revelioti
2 hrs
:-)))
agree Anastasia Giagopoulou
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ και καλό βράδυ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search