Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
long-drain diesel oils
Greek translation:
λάδια πετρελαίου με μεγάλα διαστήματα αλλαγής
Added to glossary by
Eftychia Stamatopoulou
Apr 27, 2007 12:52
17 yrs ago
English term
long-drain diesel oils
English to Greek
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
λάδια
The XXX lubricant range covers a wide range of products and specifications from mineral to synthetic engine oil along with a range of transmission and gear oils. We are also able to offer specialist long drain diesel oils that are becoming more and more popular among heavy duty and truck users.
Eyxaristo.
Eyxaristo.
Proposed translations
(Greek)
3 +5 | λάδια πετρελαίου με μεγάλα διαστήματα αλλαγής | Spiros Konstantogiannis |
3 +3 | λάδια μακράς διαρκείας για κινητήρες ντίζελ | Nick Lingris |
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
λάδια πετρελαίου με μεγάλα διαστήματα αλλαγής
long-drain -> μεγάλο διάστημα αλλαγής (λαδιού)
Υψηλής απόδοσης λιπαντικό πετρελαι-οκινητήρων για συνθήκες λειτουργίας υψηλών απαιτήσεων (SHPD), κατάλληλο για μεγάλα διαστήματα αλλαγών (long drain) ακόμη και μέχρι 45.000 km
(http://www.ekooil.gr/)
diesel oils -> έλαια πετρελαίου (http://www.google.com/search?hl=en&q="έλαια πετρελαίου)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-27 14:28:41 GMT)
--------------------------------------------------
Εδώ, ίσως θα ήταν καλύτερα αν χρησιμοποιούσαμε την απόδοση του Νίκου για το long-drain. Δηλαδή να το πούμε "λάδια πετρελαίου μεγάλης διάρκειας".
Υψηλής απόδοσης λιπαντικό πετρελαι-οκινητήρων για συνθήκες λειτουργίας υψηλών απαιτήσεων (SHPD), κατάλληλο για μεγάλα διαστήματα αλλαγών (long drain) ακόμη και μέχρι 45.000 km
(http://www.ekooil.gr/)
diesel oils -> έλαια πετρελαίου (http://www.google.com/search?hl=en&q="έλαια πετρελαίου)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-27 14:28:41 GMT)
--------------------------------------------------
Εδώ, ίσως θα ήταν καλύτερα αν χρησιμοποιούσαμε την απόδοση του Νίκου για το long-drain. Δηλαδή να το πούμε "λάδια πετρελαίου μεγάλης διάρκειας".
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
21 mins
|
Ευχαριστώ, Βίκυ!
|
|
agree |
Assimina Vavoula
: Γειά σου Σπύρο. Καλό απόγευμα και καλό ΣΚ.
29 mins
|
Γεια σου Μίνα. Ευχαριστώ! Επίσης!!
|
|
agree |
Nick Lingris
: Εγώ πάντως δεν θα είχα πρόβλημα με "λάδια πετρελαιοκινητήρων για μεγάλα διαστήματα μεταξύ αλλαγών".
2 hrs
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
3 hrs
|
Ευχαριστώ, Κώστα.
|
|
agree |
Evi Prokopi (X)
5 hrs
|
Ευχαριστώ, Εύη.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eyxaristo."
+3
14 mins
λάδια μακράς διαρκείας για κινητήρες ντίζελ
An exception to this are long drain truck oils falling into ACEA E3 or E5 categories. These really are intended for commercial diesel engines and contain very potent additives to disperse much higher levels of soot and combustion by products and maintain anti wear properties throughout extended drain intervals in heavily worked Truck engines.
...
So called Long Drain oils contain high levels of additives and high quality base stocks in order that the oil change (drain) interval can be extended to many thousands of kilometers before the oil breaks down or becomes too contaminated with un neutralized combustion by products.
Προτεινόμενη μετάφραση στα ιταλικά: per uso intensivo
Αλλά "εντατικής χρήσης" δεν βρήκα πουθενά. "Μακράς διάρκειας" υπάρχει ένα και άλλο ένα "λάδι για λίπανση μεγάλης διάρκειας".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-27 14:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ο Σπύρος έχει δίκιο για τη συχνότητα των όρων "μεγάλα διαστήματα αλλαγής", "μεγάλα διαστήματα αλλαγών".
Αναρωτιέμαι κατά πόσο μπορεί να αρχίσει να λέγεται αυτό και σε σωστά ελληνικά: "για μεγάλα διαστήματα μεταξύ (των) αλλαγών" (όπως και διάστημα μεταξύ λέξεων, διάστημα μεταξύ δύο γεγονότων).
Γιατί αλλιώς κάθε αλλαγή θα παίρνει πολλή ώρα.
...
So called Long Drain oils contain high levels of additives and high quality base stocks in order that the oil change (drain) interval can be extended to many thousands of kilometers before the oil breaks down or becomes too contaminated with un neutralized combustion by products.
Προτεινόμενη μετάφραση στα ιταλικά: per uso intensivo
Αλλά "εντατικής χρήσης" δεν βρήκα πουθενά. "Μακράς διάρκειας" υπάρχει ένα και άλλο ένα "λάδι για λίπανση μεγάλης διάρκειας".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-27 14:04:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ο Σπύρος έχει δίκιο για τη συχνότητα των όρων "μεγάλα διαστήματα αλλαγής", "μεγάλα διαστήματα αλλαγών".
Αναρωτιέμαι κατά πόσο μπορεί να αρχίσει να λέγεται αυτό και σε σωστά ελληνικά: "για μεγάλα διαστήματα μεταξύ (των) αλλαγών" (όπως και διάστημα μεταξύ λέξεων, διάστημα μεταξύ δύο γεγονότων).
Γιατί αλλιώς κάθε αλλαγή θα παίρνει πολλή ώρα.
Peer comment(s):
agree |
skazakis
: και http://www.leeric.lsu.edu/bgbb/7/ecep/diesel/a/a.htm
1 min
|
Ευχαριστώ σε!
|
|
neutral |
Vicky Papaprodromou
: Δεν είναι εντατικής χρήσης αλλά ουσιαστικά το αγγλικό είναι long drain intervals.//Ε, και τι σημαίνει αυτό; Αυτό είναι το SHPD = super high performance diesel.
4 mins
|
Από πάνω ακριβώς λέει: Υψηλής απόδοσης λιπαντικό πετρελαιοκινητήρων για συνθήκες λειτουργίας υψηλών απαιτήσεων // Εξηγώ γιατί το είπαν έτσι οι Ιταλοί. Δεν το είπα εγώ.
|
|
agree |
Spiros Konstantogiannis
: Ίσως, καλύτερα θα ήταν να το λέγαμε "λάδια πετρελαίου μεγάλης διάρκειας".//Καλά τα γράφεις, νομίζω.
1 hr
|
Μα γιατί; Αφού και στο δικό σου το ελληνικό και στα αγγλικά παραπάνω είναι σαφές ότι το diesel αναφέρεται στους ντιζελοκινητήρες.
|
|
agree |
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
3 hrs
|
Discussion