Glossary entry

English term or phrase:

company change of name by SPECIAL RESOLUTION

Greek translation:

αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση

Added to glossary by Danae Lucia Ferri
Oct 29, 2007 10:09
16 yrs ago
4 viewers *
English term

company change of name by SPECIAL RESOLUTION

English to Greek Law/Patents Agriculture
This is to certify that the company 'X' has changed its name by SPECIAL RESOLUTION and is now called "Z"
Change log

Oct 29, 2007 11:25: d_vachliot (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 5, 2007 15:42: Danae Lucia Ferri Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Danae Lucia Ferri, Assimina Vavoula, d_vachliot (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

αλλαγή εταιρικής επωνυμίας δυνάμει ειδικής απόφασης

In this case, I would translate "resolution" as "απόφαση".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-10-29 10:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
"Την ίδια ημερομηνία, ελήφθη ειδική απόφαση αφορώσα την αλλαγή επωνυμίας της Goldsborough Retirement Property Services Ltd σε BUPA Medical"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-29 10:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

ή και "αλλαγή επωνυμίας εταιρείας".

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-10-29 10:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

"η εταιρεία Χ άλλαξε επωνυμία δυνάμει ειδικής απόφασης" [ή "με ειδική απόφαση", όπως προτείνει η Μίνα]
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula : Θα έβαζα "αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση"...
4 mins
Ευχαριστώ, Μίνα!
agree Emmanouil Tyrakis : ψήφισμα/Γιατί δεν σου ταιριάζει εδώ; Ξέρεις ποια είναι η διαφορά με την απόφαση;
24 mins
Ευχαριστώ σε πολλά, Μανώλη! Το "ψήφισμα" δεν μου ταιριάζει για την προκειμένη περίπτωση...
agree d_vachliot (X)
1 hr
Ευχαριστώ!
agree skazakis
1 hr
Ευχαριστώ!
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
Ευχαριστώ, Βίκυ! Ωραία βροχούλα, ε;
agree Natalia Alexiou : Προτιμώ κι εγώ το "με ειδική απόφαση".
1 hr
Ευχαριστώ, Ναταλία!
agree flipendo
3 hrs
Ευχαριστώ, Ελευθερία!
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
3 days 12 hrs
Ευχαριστώ, Μιριάνα!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thnks "αλλαγή εταιρικής επωνυμίας με ειδική απόφαση"... "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search