Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
functionaliteit
German translation:
funktionelle Eigenschaften
Added to glossary by
Antje von Glan
Nov 21, 2005 10:11
18 yrs ago
Dutch term
functionaliteit
Dutch to German
Other
Food & Drink
eieren
Kann ich "Functionaliteit" hier guten Gewissens mit "Funktionalität" übersetzen? Ich habe diesen Begriff zwar einige Male im Nahrungsmittelbereich gefunden(ergoogelt), aber ich kann es einfach nicht glauben. Sehr dankbar für Feedback!
"Een eiproduct werkt optimaal in uw toepassing als het een uitstekende functionaliteit combineert met een concurrerende prijs."
"Een eiproduct werkt optimaal in uw toepassing als het een uitstekende functionaliteit combineert met een concurrerende prijs."
Proposed translations
(German)
4 +1 | funktionelle Eigenschaften | Marian Pyritz |
4 | hier: Eigenschaften | Hans G. Liepert |
3 | Wirkung (-sweise/-scharakteristik) | ahartje |
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
funktionelle Eigenschaften
ist hier wohl der Fachbegriff, obwohl das Deutsche Institut für Lebensmitteltechnik auch von Funktionalität des Eiprodukts spricht (siehe Link).
Neben den funktionellen Eigenschaften haben Lebensmittel u.a. auch strukturelle und physikalische Eigenschaften.
Neben den funktionellen Eigenschaften haben Lebensmittel u.a. auch strukturelle und physikalische Eigenschaften.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Marian und allen anderen, die mitgedacht und mitdiskutiert haben!! "
4 mins
hier: Eigenschaften
das versteht sogar der Lebensmittelfachmann
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-11-21 10:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
bei Google-Seiten, die aus ausländischen Quellen übersetzt sind, wäre ich etwas vorsichtig.
Gleiches gilt bei Seiten von Universitäten, deren verquaste Sprache oft nicht mehr zu überbieten ist. G.Chr. Lichtenberg meinte dazu: Er war so klug, dass er zu nichts mehr zu gebrauchen war
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-11-21 10:22:00 GMT)
--------------------------------------------------
bei Google-Seiten, die aus ausländischen Quellen übersetzt sind, wäre ich etwas vorsichtig.
Gleiches gilt bei Seiten von Universitäten, deren verquaste Sprache oft nicht mehr zu überbieten ist. G.Chr. Lichtenberg meinte dazu: Er war so klug, dass er zu nichts mehr zu gebrauchen war
19 mins
Wirkung (-sweise/-scharakteristik)
Viel 'heiße Luft' für ein Ei.
Discussion
Klar google ich vorsichtig. Deswegen stelle ich ja ganz misstrauisch diese Frage bei Proz ;-).
Groetjes, und nun schnell zur�ck zum Text.
Antje
Danke in die Schweiz und groetjes!