Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
het hoofd, hart en handen
English translation:
mind, heart and hands
Added to glossary by
Cynthia Brals-Rud
Jun 9, 2002 09:02
22 yrs ago
Dutch term
(fig) het hoofd, hart en handen
Dutch to English
Other
Transformation Management
This is about coaching professionals. The context is as follows,
'De processen binnen deze methodiek worden vorm gegeven in een gefaseerde aanpak waardoor u als professional werkt aan een harmonieuze samenstelling tussen het hoofd, hart en handen.'
I am having trouble understanding what this expression means. Thank for any help you can provide.
Cynthia
'De processen binnen deze methodiek worden vorm gegeven in een gefaseerde aanpak waardoor u als professional werkt aan een harmonieuze samenstelling tussen het hoofd, hart en handen.'
I am having trouble understanding what this expression means. Thank for any help you can provide.
Cynthia
Proposed translations
(English)
4 | only to confirm the answer above | Meturgan |
4 +1 | Mind, body and spirit / emotion | Adam Smith |
4 | head, heart and hands | Bart B. Van Bockstaele |
3 +1 | mind, heart and hands | hartran (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
only to confirm the answer above
Stoas ontwikkelt hoofd (kennis), hart (betrokkenheid en motivatie) en handen (gereedschappen).
http://www.stoas.nl/#
Het aloude beginsel van hoofd - hart - handen is van toepassing. Eerst begrijpen, vervolgens ervaren en uiteindelijk aanwenden in het dagelijks leven.
http://www.lcc.cc/vkvisie/200101/hemel.htm
De Baanderij was founded in 1999 by Willem Pronk, who after 25 years of succesfull business, wanted to use his talents to serve the Third World. He sold his booming business and invested in a business, which should serve with mind, heart and hands the neighbour closeby and far away. De Baanderij wants to play a facilitating role and is committed for more than 100% to fulfill its mission and the projects and services it is providing.
http://home.hetnet.nl/~krivocheeva/images/baanderijeng.htm
De Baanderij is in 1999 opgericht door Willem Pronk, die na 25 jaar succesvol ondernemen zijn ondernemerschap in dienst van de Derde Wereld wilde stellen, zijn bedrijf verkocht en investeerde in een bedrijf dat ‘met hoofd, hart en handen’ ten dienste zou staan aan de medemens dichtbij en ver weg. De Baanderij wil zich - vanuit haar (christelijke) overtuiging - voor hen maximaal inzetten tegen minimale kosten. Om zo de medemens te hulp te komen en weer perspectief te bieden voor de toekomst. Door onze aanpak en vanuit onze motivatie willen voor en met u dat stapje verder gaan, om uw opdracht succesvol uit te voeren
.http://home.hetnet.nl/~krivocheeva/images/baanderijNL.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your valuable suggestions."
5 mins
head, heart and hands
It doesn't mean all that much. You can translate it without any problems by head, heart and hands.
Hoofd (head) stands for the intellect, for rationality.
Hart (heart) stands for the emotional, for feeling.
Hands (handen) stands for the manual, the work.
The idea is to develop all three aspects and in so doing, create a balanced individual capable of exploiting his/her talents to the fullest.
Hoofd (head) stands for the intellect, for rationality.
Hart (heart) stands for the emotional, for feeling.
Hands (handen) stands for the manual, the work.
The idea is to develop all three aspects and in so doing, create a balanced individual capable of exploiting his/her talents to the fullest.
+1
12 mins
mind, heart and hands
I don't think it's a standard expression so it's one of those best-solution things. Good luck.
+1
55 mins
Mind, body and spirit / emotion
Like the others I think there probably isn't a direct equivalent.
So another suggestion would be:
"a harmony of mind, body and spirit (or emotion)"
Or the Japanese word "satori" :-)
(Satori is a Japanese word that describes perfect peace and harmony of mind, body and emotions, ref. nsweb.nursingspectrum.com/cfforms/stressmanagement.cfm)
So another suggestion would be:
"a harmony of mind, body and spirit (or emotion)"
Or the Japanese word "satori" :-)
(Satori is a Japanese word that describes perfect peace and harmony of mind, body and emotions, ref. nsweb.nursingspectrum.com/cfforms/stressmanagement.cfm)
Peer comment(s):
agree |
Marijke Mayer
: I think this was originally translated from English :-). But yes, I also feel mind, body and spirit is right here. www.bodymindexpo.com/
27 mins
|
neutral |
Meturgan
: Hoewel we de verdere context niet kennen, lijkt mij dit toch te ver in een bepaalde (andere) richting te interpreteren dan de beschikbare tekst aangeeft.
39 mins
|
Something went wrong...