Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
afmessen/egaliseren
English translation:
to level off / skim off
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Aug 26, 2008 12:21
15 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
messen
Dutch to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Plastering
"De FS in een dunne gelijkmatige laag van maximaal 3 - 5 mm dik opbrengen, vlak afreien en/of messen."
"afreien" = strickle off.
So "messen" might be to cut off, but that does not seem to fit with plastering.
Any ideas?
References?
TIA
"afreien" = strickle off.
So "messen" might be to cut off, but that does not seem to fit with plastering.
Any ideas?
References?
TIA
Proposed translations
(English)
3 +1 | to level or skim | Siobhan Schoonhoff-Reilly |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
to level or skim
Further to my comments above, from the reference below: 'afmessen' is a deprecated term for 'messen' which in turn is a deprecated term for 'egaliseren", which means to level or skim. As far as I can make out from 'googling,skim appears to be the appropriate term with regard to plastering. Afreien - met een reit nivelleren.... nivelleren also means to level.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-08-26 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, type: 'reit' should read 'rei'.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-08-26 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, type: 'reit' should read 'rei'.
Peer comment(s):
agree |
Fred Visagie
: skim is the word. Action done with a steel trowel as opposed to wooden trowel for afreien
7 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your extensive efforts!"
Discussion