Mar 20, 2007 17:38
17 yrs ago
Dutch term

concernverklaring

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general) procurement
Overleggen van een concerverklaring indien een Deelnemende Partij deel uitmaakt van een concern en inzake een van de minimumeisen op enigerlei wijze een beroep doet op de draagkracht of bekwaamheden van een onderneming elders binnen het concern

maybe Corporate Guarantee ?
Proposed translations (English)
4 intra-group guarantee
3 Letter of Comfort

Discussion

Buck Mar 20, 2007:
guarantee sounds fine, but i would use group instead of corporate.

Proposed translations

11 hrs
Selected

intra-group guarantee

In my experience, the terms 'corporate guarantee' and 'company guarantee' are also used, but in a general sense, rather than a specific one (in documents).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks louis"
2 hrs

Letter of Comfort

Letter of Comfort
A letter issued to a lending institution by a parent company acknowledging the approval of a subsidiary company's attempt for financing.
Not 100% sure about this but looks suspiciously like a Dutch translation of the English term.

http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/letter of ...
Notes:
The 'letter of comfort' in no way guarantees the loans approval for the subsidiary company. It merely gives reassurance to the lending institution that the parent company is aware and approves of the situation.
Peer comment(s):

neutral Dave Calderhead : the Dutch context looks more like a statement of joint and several liability issued by a holding company for its subsidiaries
4 hrs
Your guess is as good as mine :-)
neutral Jack den Haan : Pretty high confidence level for a guess ;-)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search