Glossary entry

Catalan term or phrase:

la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la

English translation:

See translation

Added to glossary by Martin Perazzo
Dec 28, 2004 23:43
19 yrs ago
Catalan term

la plena efectivitat .....s’ha de produir a partir de l’l’assumpció per la

Catalan to English Other Government / Politics
Mentre no es faci efectiva la transferència de funcions i serveis de l’Estat en matèria de beques, ***la plena efectivitat del que disposa l’article 41 s’ha de produir a partir de l’assumpció per la Generalitat*** de la transferència de funcions i serveis de l’Estat en aquesta matèria.

Would like help with this part of the sentence. Here's my 1st draft to go on with:

Until State functions and services in relation to loans and grants have been transferred, ..... by the Generalitat of the transfer, from the State, of loan and grant functions and services.

Article 41 simply lists the functions..

Discussion

Non-ProZ.com Jan 5, 2005:
Just in reply to Martin:-) I find this text really well written generally, so I can't complain about the original. The problem here is that no kind of ambiguity is permissible, simply becuase it marks when the actual transfer of powers takes place, so it absolutely has to be correct, and there's no possible leeway in terms of ambuguity.
Non-ProZ.com Dec 29, 2004:
Martin I think, maybe, you are changing the meaning?

I think what they are saying in plain EN that on transfer of these powers from the ES Gov, the Generalitatt will be responsible for implementing the provisions of Article 41, UNTIL ...yet there is something missing.

This is my provisional interpretation: Until State functions and services in relation to loans and grants have been transferred (to ?), the provisions of Article 41 above shall be implemented from the time of the transfer of loan and grant functions and services from the State to the Generalitat.

Something seems to be missing, and I thing that what is implied is that the CATS are creating a body to administer loans and grants, and until that is up and running, the GEN assumes the responsibilities.

Proposed translations

1 hr
Catalan term (edited): la plena efectivitat .....s�ha de produir a partir de l�l�assumpci� per la
Selected

Change it around

The sentence is needlessly repetitive - smells of civil servants trying to justify their wages by filling pages with gobbledygook!

I think you have to slice through the bureaucratese:

The transfer of the State's functions and services relating to scholarships pursuant to Article 41 will only become effective once such functions and services are taken over by the Generalitat (or Autonomous Government of Catalonia, which is the official translation).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2004-12-29 01:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

scholarships or, as you put it, loans and grants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2004-12-29 01:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

scholarships or, as you put it, loans and grants

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-29 01:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, after re-reading my \"first draft\", I\'d change \"become effective\" to \"take/come into full force\" and add \"effectively\" before \"taken over\". In other words:
The transfer of the State\'s functions and services relating to scholarships pursuant to Article 41 will only take full force once such functions and services are effectively taken over by the Generalitat (or Autonomous Government of Catalonia, which is the official translation).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 18 mins (2004-12-29 18:02:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ailish, now that you mention it, it may well be that there\'s something missing or implied in the sentence - perhaps mention of some newly created autonomous government agency to handle the loan and grant processes (which would surprise me, because the Institut Català de les Finances already exists and would most likely be in charge of this). Still, reading the sentence over as well as other questions you\'ve put up in ProZ these days on the same subject, it seems to me there\'s a lot of bureucratese flotsam & jetsam you have to cut through. And the sentence, as it stands, makes little sense, so you might be safer going Marian\'s route, i.e. providing a more literal rendering. I\'ve worked with the GenCat and Ajuntament de Barcelona too long to have much patience for this kind of junk, and I usually cut away all the chaff - don\'t forget, these guys are paid to have coffee all day and put off any actual work, and they\'re anything but born writers. Usually after consultation with the authors of such texts, my version more closely reflects what they \"meant to say\"...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I didn't really go by any of teh answers in the end, becuase I fet it was important to stat with "until", among otehr reasons. Thanks to all for the input:-)"
+1
8 mins
Catalan term (edited): la plena efectivitat .....s�ha de produir a partir de l�l�assumpci� per la

the full force set forth in Article 41 shall take effect upon assumption by the....

x
Peer comment(s):

agree Ross Andrew Parker
8 hrs
Something went wrong...
1 day 22 hrs
Catalan term (edited): la plena efectivitat .....s�ha de produir a partir de l�l�assumpci� per la

the full effectiveness as directed by Section 41shall be triggered upon adoption by...

The transfer of functions operates as from adoption by the Gen. Govt. of Cat. of the transfer - rather than of the functions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search